Guia de conversação

px Adjetivos 3   »   ca Adjectius 3

80 [oitenta]

Adjetivos 3

Adjetivos 3

80 [vuitanta]

Adjectius 3

Escolha como deseja ver a tradução:   
Português (BR) Catalão Tocar mais
Ela tem um cão. E--a té un -os. E___ t_ u_ g___ E-l- t- u- g-s- --------------- Ella té un gos. 0
O cão é grande. El--o---- ---n. E_ g__ é_ g____ E- g-s é- g-a-. --------------- El gos és gran. 0
Ela tem um cão grande. T- -- ------an. T_ u_ g__ g____ T- u- g-s g-a-. --------------- Té un gos gran. 0
Ela tem uma casa. E-la -é -n--casa. E___ t_ u__ c____ E-l- t- u-a c-s-. ----------------- Ella té una casa. 0
A casa é pequena. L- ca-a é---eti--. L_ c___ é_ p______ L- c-s- é- p-t-t-. ------------------ La casa és petita. 0
Ela tem uma casa pequena. Té una--a-- -eti-a. T_ u__ c___ p______ T- u-a c-s- p-t-t-. ------------------- Té una casa petita. 0
Ele mora num hotel. E-- ----en un-hotel. E__ v__ e_ u_ h_____ E-l v-u e- u- h-t-l- -------------------- Ell viu en un hotel. 0
O hotel é barato. L--o--l -s--a---. L______ é_ b_____ L-h-t-l é- b-r-t- ----------------- L’hotel és barat. 0
Ele mora num hotel barato. El----a-lot-a -n--n-h-t-l-b----. E__ s________ e_ u_ h____ b_____ E-l s-a-l-t-a e- u- h-t-l b-r-t- -------------------------------- Ell s’allotja en un hotel barat. 0
Ele tem um carro. E------un --t--. E__ t_ u_ c_____ E-l t- u- c-t-e- ---------------- Ell té un cotxe. 0
O carro é caro. E----t-e-é- ca-. E_ c____ é_ c___ E- c-t-e é- c-r- ---------------- El cotxe és car. 0
Ele tem um carro caro. Té--n---t-e c-r. T_ u_ c____ c___ T- u- c-t-e c-r- ---------------- Té un cotxe car. 0
Ele lê um romance. E---l-ege-- un- novel•l-. E__ l______ u__ n________ E-l l-e-e-x u-a n-v-l-l-. ------------------------- Ell llegeix una novel•la. 0
O romance é cansativo. L- n---l•l- és-avo-r-da. L_ n_______ é_ a________ L- n-v-l-l- é- a-o-r-d-. ------------------------ La novel•la és avorrida. 0
Ele lê um romance cansativo. L----i- --- -o-------av-rr-da. L______ u__ n_______ a________ L-e-e-x u-a n-v-l-l- a-o-r-d-. ------------------------------ Llegeix una novel•la avorrida. 0
Ela vê um filme. E-l------ una--el•-í--l-. E___ m___ u__ p__________ E-l- m-r- u-a p-l-l-c-l-. ------------------------- Ella mira una pel•lícula. 0
O filme é excitante. La ---•----l--é---m-----ant. L_ p_________ é_ e__________ L- p-l-l-c-l- é- e-o-i-n-n-. ---------------------------- La pel•lícula és emocionant. 0
Ela vê um filme excitante. Ell---i---un---e----c--a -moc-ona--. E___ m___ u__ p_________ e__________ E-l- m-r- u-a p-l-l-c-l- e-o-i-n-n-. ------------------------------------ Ella mira una pel•lícula emocionant. 0

A linguagem da ciência

A linguagem da ciência é uma linguagem em si mesma. Utiliza-se em discussões especializadas. É, igualmente, utilizada nas publicações científicas. Antigamente, a ciência expressava-se através de uma única língua. Na Europa, durante muito tempo, o latim era a língua predominante para o discurso científico. Hoje, pelo contrário, é o inglês a língua científica por excelência. As línguas científicas são línguas especializadas. Contêm muitos conceitos específicos. As suas principais caraterísticas são a normalização e a formalização. Há algumas pessoas que dizem que os cientistas falam deliberadamente de uma forma incompreensível. Se algo é complicado, parece ser mais inteligente. Ainda assim, a ciência baseia-se apenas na verdade. Por isso, deve utilizar apenas uma língua neutra. Não há lugar para elementos retóricos nem discursos floridos. No entanto, há muitos exemplos de uma gíria complexa e exagerada. E, na verdade, esta gíria complexa e exagerada parece fascinar o ser humano! Estudos confirmam que confiamos mais em uma linguagem complexa. Os indivíduos envolvidos nestes estudos tiveram que dar resposta a algumas questões. Para tal, tinham que escolher a resposta entre as várias opções dadas. Enquanto algumas respostas eram mais simples, havia outras que tinham sido formuladas em uma linguagem mais complexa. A maioria dos indivíduos escolheu as respostas mais complexas. Mesmo que elas não fizessem nenhum sentido! Estes indivíduos deixaram-se enganar pelo tipo de linguagem utilizado. Apesar do conteúdo ser absurdo, deixaram-se impressionar pela sua forma complexa. Todavia, escrever de uma forma mais complexa nem sempre é uma arte. Pode-se aprender a ‘embrulhar’ um conteúdo simples em uma linguagem complexa. Por outro lado, expressar coisas difíceis de uma forma fácil pode não ser assim tão simples. De modo que, às vezes, a verdadeira complexidade encontra-se na simplicidade...