Guia de conversação

px Passado 3   »   be Прошлы час 3

83 [oitenta e três]

Passado 3

Passado 3

83 [восемдзесят тры]

83 [vosemdzesyat try]

Прошлы час 3

Proshly chas 3

Escolha como deseja ver a tradução:   
Português (BR) Bielorrusso Tocar mais
telefonar тэ-е-анаваць т___________ т-л-ф-н-в-ц- ------------ тэлефанаваць 0
P-os-l--chas-3 P______ c___ 3 P-o-h-y c-a- 3 -------------- Proshly chas 3
Eu telefonei. Я-тэл-----ва- /-т--ефан-вал-. Я т__________ / т____________ Я т-л-ф-н-в-ў / т-л-ф-н-в-л-. ----------------------------- Я тэлефанаваў / тэлефанавала. 0
P-o---- --as 3 P______ c___ 3 P-o-h-y c-a- 3 -------------- Proshly chas 3
Eu estive o tempo todo telefonando. Я----сь-час -э--фанаваў-/ -э-е--н-вала. Я ў____ ч__ т__________ / т____________ Я ў-е-ь ч-с т-л-ф-н-в-ў / т-л-ф-н-в-л-. --------------------------------------- Я ўвесь час тэлефанаваў / тэлефанавала. 0
t--efa--va-s’ t____________ t-l-f-n-v-t-’ ------------- telefanavats’
perguntar пы--ць п_____ п-т-ц- ------ пытаць 0
te--fan---t-’ t____________ t-l-f-n-v-t-’ ------------- telefanavats’
Eu perguntei. Я---та----п--ала. Я п____ / п______ Я п-т-ў / п-т-л-. ----------------- Я пытаў / пытала. 0
te-e--nava--’ t____________ t-l-f-n-v-t-’ ------------- telefanavats’
Eu sempre perguntei. Я -весь ч-с-пыт---------л-. Я ў____ ч__ п____ / п______ Я ў-е-ь ч-с п-т-ў / п-т-л-. --------------------------- Я ўвесь час пытаў / пытала. 0
Ya----e--navau - --lefan-v-la. Y_ t__________ / t____________ Y- t-l-f-n-v-u / t-l-f-n-v-l-. ------------------------------ Ya telefanavau / telefanavala.
contar а-а-я--ць а________ а-а-я-а-ь --------- апавядаць 0
Ya ----fana-au-/-te----n-v-l-. Y_ t__________ / t____________ Y- t-l-f-n-v-u / t-l-f-n-v-l-. ------------------------------ Ya telefanavau / telefanavala.
Eu contei. Я---а-я-а- /---а--да-а. Я а_______ / а_________ Я а-а-я-а- / а-а-я-а-а- ----------------------- Я апавядаў / апавядала. 0
Ya t-le--n-va- / -e-e-----al-. Y_ t__________ / t____________ Y- t-l-f-n-v-u / t-l-f-n-v-l-. ------------------------------ Ya telefanavau / telefanavala.
Eu contei a história toda. Я ра-павёў-----с-яв----у-----ў-ю--істор-ю. Я р_______ / р________ у__ / ў__ г________ Я р-с-а-ё- / р-с-я-а-а у-ю / ў-ю г-с-о-ы-. ------------------------------------------ Я распавёў / распявала усю / ўсю гісторыю. 0
Ya uv-----has t---f--a-a----t-le------l-. Y_ u____ c___ t__________ / t____________ Y- u-e-’ c-a- t-l-f-n-v-u / t-l-f-n-v-l-. ----------------------------------------- Ya uves’ chas telefanavau / telefanavala.
aprender / estudar в-ч---а в______ в-ч-ц-а ------- вучыцца 0
Ya -v-s----a---elefa----- /-t-le--na-a--. Y_ u____ c___ t__________ / t____________ Y- u-e-’ c-a- t-l-f-n-v-u / t-l-f-n-v-l-. ----------------------------------------- Ya uves’ chas telefanavau / telefanavala.
Eu aprendi / estudei. Я ву---ся-- ву--л--я. Я в______ / в________ Я в-ч-ў-я / в-ч-л-с-. --------------------- Я вучыўся / вучылася. 0
Y- ----’ chas-telef-na-au-/ -el--a----l-. Y_ u____ c___ t__________ / t____________ Y- u-e-’ c-a- t-l-f-n-v-u / t-l-f-n-v-l-. ----------------------------------------- Ya uves’ chas telefanavau / telefanavala.
Eu estudei a noite toda. Я-----ў---/---ч---с-----с----чар. Я в______ / в_______ ў____ в_____ Я в-ч-ў-я / в-ч-л-с- ў-е-ь в-ч-р- --------------------------------- Я вучыўся / вучылася ўвесь вечар. 0
py--ts’ p______ p-t-t-’ ------- pytats’
trabalhar працава-ь п________ п-а-а-а-ь --------- працаваць 0
pyt---’ p______ p-t-t-’ ------- pytats’
Eu trabalhei. Я--р--аваў-/ -раца-ала. Я п_______ / п_________ Я п-а-а-а- / п-а-а-а-а- ----------------------- Я працаваў / працавала. 0
p---t-’ p______ p-t-t-’ ------- pytats’
Eu trabalhei o dia inteiro. Я пр-цав-ў /-п--ц-ва-а у-ес-------. Я п_______ / п________ у____ д_____ Я п-а-а-а- / п-а-а-а-а у-е-ь д-е-ь- ----------------------------------- Я працаваў / працавала увесь дзень. 0
Ya---t-u-/--ytal-. Y_ p____ / p______ Y- p-t-u / p-t-l-. ------------------ Ya pytau / pytala.
comer ес-і е___ е-ц- ---- есці 0
Ya pytau /----al-. Y_ p____ / p______ Y- p-t-u / p-t-l-. ------------------ Ya pytau / pytala.
Eu comi. Я -- -----. Я е_ / е___ Я е- / е-а- ----------- Я еў / ела. 0
Ya-p---u /---ta--. Y_ p____ / p______ Y- p-t-u / p-t-l-. ------------------ Ya pytau / pytala.
Eu comi a comida toda. Я --е----з’е-а --ю / ўсю-еж-. Я з___ / з____ у__ / ў__ е___ Я з-е- / з-е-а у-ю / ў-ю е-у- ----------------------------- Я з’еў / з’ела усю / ўсю ежу. 0
Ya--------h-s p-ta--- p-t--a. Y_ u____ c___ p____ / p______ Y- u-e-’ c-a- p-t-u / p-t-l-. ----------------------------- Ya uves’ chas pytau / pytala.

A história da linguística

Desde sempre que as línguas fascinaram o Homem. Assim sendo, a linguística tem já uma longa história. A linguística consiste no estudo sistemático das línguas. Já há milhares de anos que o Homem tem contemplado a linguagem. Foi assim que várias culturas desenvolveram diversos sistemas. E surgiram diferentes descrições das línguas. A linguística atual baseia-se, especialmente, em teorias antigas. Muitas das tradições foram fundadas, sobretudo, na Grécia. A primeira obra conhecida a respeito da linguagem é originária da Índia. Foi escrita pelo gramático Sakatayana há cerca de 3000 anos. Já na Antiguidade Clássica, filósofos, como Platão, se ocupavam com a questão da linguagem. Posteriormente, os autores romanos desenvolveram as suas teorias. Também os árabes, no século VIII, desenvolveram as suas próprias tradições. As suas obras já revelavam descrições exatas da língua árabe. Na Idade Moderna, o foco da pesquisa era a origem da língua. Estudiosos estavam particularmente interessados na História da Língua. No século XVIII, começou-se a comparar as línguas umas com as outras. Pretendia-se perceber como é que as línguas se desenvolviam. Mais tarde, o foco dirigiu-se para as línguas enquanto um sistema. No centro da questão encontrava-se o modo de funcionamento das línguas. Atualmente, dentro do domínio da linguística existem várias correntes. A partir dos anos 50, desenvolveram-se muitas novas disciplinas. Estas mostram, em parte, uma influência significativa de outras ciências. Exemplos disso são a psicolinguística e a comunicação intercultural. As novas correntes da linguística são muito especializadas. Como, por exemplo, a linguística feminista. Ou seja, a história da linguística vai continuar... Enquanto houver línguas, o Homem irá sempre contemplá-las!