Desde quando ela deixou de trabalhar?
ካብ -ዓስ---ሒዛያ ዘ--ሰርሕ?
ካ_ መ__ ኣ____ ዘ______
ካ- መ-ስ ኣ-ሒ-ያ ዘ-ት-ር-?
--------------------
ካብ መዓስ ኣትሒዛያ ዘይትሰርሕ?
0
m-si---s---iri-2
m_____________ 2
m-s-t-t-’-m-r- 2
----------------
mesitets’amiri 2
Desde quando ela deixou de trabalhar?
ካብ መዓስ ኣትሒዛያ ዘይትሰርሕ?
mesitets’amiri 2
Desde o seu casamento?
ካብ -ር-ኣ?
ካ_ መ____
ካ- መ-ዓ-?
--------
ካብ መርዓኣ?
0
m--i-e---am--i-2
m_____________ 2
m-s-t-t-’-m-r- 2
----------------
mesitets’amiri 2
Desde o seu casamento?
ካብ መርዓኣ?
mesitets’amiri 2
Sim, ela já não trabalha mais desde que se casou.
እወ------ር-ው ኣትሒ- ኣ-ት-ርሕን-እ- -ላ።
እ_ ካ_ ተ____ ኣ___ ኣ______ እ_ ዘ__
እ- ካ- ተ-ር-ው ኣ-ሒ- ኣ-ት-ር-ን እ- ዘ-።
-------------------------------
እወ ካብ ተመርዓው ኣትሒዛ ኣይትሰርሕን እያ ዘላ።
0
k-b- -e---i at-ḥī-ay------tis----̣-?
k___ m_____ a________ z____________
k-b- m-‘-s- a-i-̣-z-y- z-y-t-s-r-h-i-
-------------------------------------
kabi me‘asi atiḥīzaya zeyitiseriḥi?
Sim, ela já não trabalha mais desde que se casou.
እወ ካብ ተመርዓው ኣትሒዛ ኣይትሰርሕን እያ ዘላ።
kabi me‘asi atiḥīzaya zeyitiseriḥi?
Desde que casou ela já não trabalha mais.
ካ---መርዓው----ዛ ኣ--ሰርሕን -- ዘ-።
ካ_ ተ____ ኣ___ ኣ______ እ_ ዘ__
ካ- ተ-ር-ው ኣ-ሒ- ኣ-ት-ር-ን እ- ዘ-።
----------------------------
ካብ ተመርዓው ኣትሒዛ ኣይትሰርሕን እያ ዘላ።
0
kab--m--as- a-ih---ay--ze--t-se-iḥ-?
k___ m_____ a________ z____________
k-b- m-‘-s- a-i-̣-z-y- z-y-t-s-r-h-i-
-------------------------------------
kabi me‘asi atiḥīzaya zeyitiseriḥi?
Desde que casou ela já não trabalha mais.
ካብ ተመርዓው ኣትሒዛ ኣይትሰርሕን እያ ዘላ።
kabi me‘asi atiḥīzaya zeyitiseriḥi?
Desde que eles se conhecem estão felizes.
ካ---ፋል- ኣ-ሒዞ--ሕጉ-- እዮም።
ካ_ ዝ___ ኣ____ ሕ___ እ___
ካ- ዝ-ል- ኣ-ሒ-ም ሕ-ሳ- እ-ም-
-----------------------
ካብ ዝፋልጡ ኣትሒዞም ሕጉሳት እዮም።
0
k------‘-----tiḥī--ya-z-y--i-e----i?
k___ m_____ a________ z____________
k-b- m-‘-s- a-i-̣-z-y- z-y-t-s-r-h-i-
-------------------------------------
kabi me‘asi atiḥīzaya zeyitiseriḥi?
Desde que eles se conhecem estão felizes.
ካብ ዝፋልጡ ኣትሒዞም ሕጉሳት እዮም።
kabi me‘asi atiḥīzaya zeyitiseriḥi?
Desde que têm crianças saem pouco.
ደቒ--ብ ዝ-ልዎ--ብ-- ኣይ----እዮ-።
ደ_ ካ_ ዝ____ ብ__ ኣ____ እ___
ደ- ካ- ዝ-ል-ም ብ-ሕ ኣ-ወ-ን እ-ም-
--------------------------
ደቒ ካብ ዝህልዎም ብዙሕ ኣይወጹን እዮም።
0
ka-i -eri‘a-a?
k___ m________
k-b- m-r-‘-’-?
--------------
kabi meri‘a’a?
Desde que têm crianças saem pouco.
ደቒ ካብ ዝህልዎም ብዙሕ ኣይወጹን እዮም።
kabi meri‘a’a?
Quando é que ela telefona?
መ-ስ ድ- ---ወል?
መ__ ድ_ ት_____
መ-ስ ድ- ት-ዋ-ል-
-------------
መዓስ ድያ ትደዋወል?
0
k--- ---i--’a?
k___ m________
k-b- m-r-‘-’-?
--------------
kabi meri‘a’a?
Quando é que ela telefona?
መዓስ ድያ ትደዋወል?
kabi meri‘a’a?
Durante a viagem?
ኣ- ጉዕ-?
ኣ_ ጉ___
ኣ- ጉ-ዞ-
-------
ኣብ ጉዕዞ?
0
k-bi meri----?
k___ m________
k-b- m-r-‘-’-?
--------------
kabi meri‘a’a?
Durante a viagem?
ኣብ ጉዕዞ?
kabi meri‘a’a?
Sim, enquanto ela está dirigindo.
እ-፣ -ኪ- ------ከ-።
እ__ መ__ ክ____ ከ__
እ-፣ መ-ና ክ-ዝ-ር ከ-።
-----------------
እወ፣ መኪና ክትዝውር ከላ።
0
iwe -ab---e-e--‘-wi-a-i--ī-a-ay-----r--̣-n- --a----a።
i__ k___ t_________ a______ a____________ i__ z____
i-e k-b- t-m-r-‘-w- a-i-̣-z- a-i-i-e-i-̣-n- i-a z-l-።
-----------------------------------------------------
iwe kabi temeri‘awi atiḥīza ayitiseriḥini iya zela።
Sim, enquanto ela está dirigindo.
እወ፣ መኪና ክትዝውር ከላ።
iwe kabi temeri‘awi atiḥīza ayitiseriḥini iya zela።
Ela telefona enquanto está dirigindo.
መ-- ክ-ዝ-- ---ት-ዋወል -ያ።
መ__ ክ____ ከ_ ት____ እ__
መ-ና ክ-ዝ-ር ከ- ት-ዋ-ል እ-።
----------------------
መኪና ክትዝውር ከላ ትደዋወል እያ።
0
iwe---b- --m--------atiḥīz- --it---r-ḥ--i iya z---።
i__ k___ t_________ a______ a____________ i__ z____
i-e k-b- t-m-r-‘-w- a-i-̣-z- a-i-i-e-i-̣-n- i-a z-l-።
-----------------------------------------------------
iwe kabi temeri‘awi atiḥīza ayitiseriḥini iya zela።
Ela telefona enquanto está dirigindo.
መኪና ክትዝውር ከላ ትደዋወል እያ።
iwe kabi temeri‘awi atiḥīza ayitiseriḥini iya zela።
Ela vê televisão enquanto passa a roupa.
ከ--ታ-ር -----ቪዥ- -ር----።
ከ_____ ከ_ ተ____ ት__ እ__
ከ-ስ-ር- ከ- ተ-ቪ-ን ት-ኢ እ-።
-----------------------
ከተስታርር ከላ ተለቪዥን ትርኢ እያ።
0
iwe --bi-temer--a-i ati-̣īza ay--i--r-ḥ-ni-------la።
i__ k___ t_________ a______ a____________ i__ z____
i-e k-b- t-m-r-‘-w- a-i-̣-z- a-i-i-e-i-̣-n- i-a z-l-።
-----------------------------------------------------
iwe kabi temeri‘awi atiḥīza ayitiseriḥini iya zela።
Ela vê televisão enquanto passa a roupa.
ከተስታርር ከላ ተለቪዥን ትርኢ እያ።
iwe kabi temeri‘awi atiḥīza ayitiseriḥini iya zela።
Ela ouve música enquanto faz as suas tarefas.
ዕ---ት--ሕ-----ዚ- ትስም-።
ዕ_ ክ____ ከ_ ሙ__ ት____
ዕ- ክ-ሰ-ሕ ከ- ሙ-ቃ ት-ም-።
---------------------
ዕዮ ክትሰርሕ ከላ ሙዚቃ ትስምዕ።
0
kab- -em-r--a-- -ti-̣ī-a-a-i-is--i-̣in- iya----a።
k___ t_________ a______ a____________ i__ z____
k-b- t-m-r-‘-w- a-i-̣-z- a-i-i-e-i-̣-n- i-a z-l-።
-------------------------------------------------
kabi temeri‘awi atiḥīza ayitiseriḥini iya zela።
Ela ouve música enquanto faz as suas tarefas.
ዕዮ ክትሰርሕ ከላ ሙዚቃ ትስምዕ።
kabi temeri‘awi atiḥīza ayitiseriḥini iya zela።
Eu não vejo nada quando estou sem óculos.
መነጽ- --ተ-------ለ---ላ -ንቲ ---ኢን-እ-፣ ።
መ___ እ__ ደ_ ዘ____ ዋ_ ሓ__ ኣ____ እ__ ።
መ-ጽ- እ-ተ ደ- ዘ-ብ-ይ ዋ- ሓ-ቲ ኣ-ር-ን እ-፣ ።
------------------------------------
መነጽር እንተ ደኣ ዘይብለይ ዋላ ሓንቲ ኣይርኢን እየ፣ ።
0
k--- t--eri‘-wi--tih--za ---ti------in- iy--z-la።
k___ t_________ a______ a____________ i__ z____
k-b- t-m-r-‘-w- a-i-̣-z- a-i-i-e-i-̣-n- i-a z-l-።
-------------------------------------------------
kabi temeri‘awi atiḥīza ayitiseriḥini iya zela።
Eu não vejo nada quando estou sem óculos.
መነጽር እንተ ደኣ ዘይብለይ ዋላ ሓንቲ ኣይርኢን እየ፣ ።
kabi temeri‘awi atiḥīza ayitiseriḥini iya zela።
Eu não entendo nada quando a música está muito alta.
ሙዚቃ-ክ--ቲ ዓ---ን-ኢ- -ላ -ን- ኣ--ድ-ን---፣ ።
ሙ__ ክ___ ዓ_ እ____ ዋ_ ሓ__ ኣ_____ እ__ ።
ሙ-ቃ ክ-ድ- ዓ- እ-ተ-ሉ ዋ- ሓ-ቲ ኣ-ር-እ- እ-፣ ።
-------------------------------------
ሙዚቃ ክንድቲ ዓው እንተኢሉ ዋላ ሓንቲ ኣይርድእን እዩ፣ ።
0
k-bi temer-‘----a-i---za ayit--er-----i---- ---a።
k___ t_________ a______ a____________ i__ z____
k-b- t-m-r-‘-w- a-i-̣-z- a-i-i-e-i-̣-n- i-a z-l-።
-------------------------------------------------
kabi temeri‘awi atiḥīza ayitiseriḥini iya zela።
Eu não entendo nada quando a música está muito alta.
ሙዚቃ ክንድቲ ዓው እንተኢሉ ዋላ ሓንቲ ኣይርድእን እዩ፣ ።
kabi temeri‘awi atiḥīza ayitiseriḥini iya zela።
Eu não sinto cheiro nenhum quando estou gripado.
ሰ---እ--ሒ---ዋ--ሓደ --ሽ-----የ--።
ሰ__ እ_____ ዋ_ ሓ_ ኣ_____ እ__ ።
ሰ-ል እ-ተ-ዙ- ዋ- ሓ- ኣ-ሽ-ት- እ-፣ ።
-----------------------------
ሰዓል እንተሒዙኒ ዋላ ሓደ ኣይሽትትን እየ፣ ።
0
kab- zi-alit-- -----ī-o-- ḥigu--t---y-mi።
k___ z________ a________ ḥ_______ i_____
k-b- z-f-l-t-u a-i-̣-z-m- h-i-u-a-i i-o-i-
------------------------------------------
kabi zifalit’u atiḥīzomi ḥigusati iyomi።
Eu não sinto cheiro nenhum quando estou gripado.
ሰዓል እንተሒዙኒ ዋላ ሓደ ኣይሽትትን እየ፣ ።
kabi zifalit’u atiḥīzomi ḥigusati iyomi።
Nós vamos pegar um táxi se chover.
ማ------ሪሙ-----ክ---- -ና-፣ ።
ማ_ እ_____ ታ__ ክ____ ኢ_ ፣ ።
ማ- እ-ተ-ሪ- ታ-ሲ ክ-ወ-ድ ኢ- ፣ ።
--------------------------
ማይ እንተሃሪሙ ታክሲ ክንወስድ ኢና ፣ ።
0
k--- --f-li-’u-at---ī---i ------a-i i-o--።
k___ z________ a________ ḥ_______ i_____
k-b- z-f-l-t-u a-i-̣-z-m- h-i-u-a-i i-o-i-
------------------------------------------
kabi zifalit’u atiḥīzomi ḥigusati iyomi።
Nós vamos pegar um táxi se chover.
ማይ እንተሃሪሙ ታክሲ ክንወስድ ኢና ፣ ።
kabi zifalit’u atiḥīzomi ḥigusati iyomi።
Nós vamos fazer uma viagem ao redor do mundo quando ganharmos na loteria.
ሎቶሪ-እ-- ----ና ናብ--ል-ቲ ዓ-ም--ክ--ይሽ ኢና ።
ሎ__ እ__ ተ____ ና_ ም___ ዓ__ ን_____ ኢ_ ።
ሎ-ሪ እ-ተ ተ-ዊ-ና ና- ም-እ- ዓ-ም ን-ን-ይ- ኢ- ።
-------------------------------------
ሎቶሪ እንተ ተዓዊትና ናብ ምልእቲ ዓለም ንክንገይሽ ኢና ።
0
ka----ifa--t-u a-iḥīzom--h--g----- iyo-i።
k___ z________ a________ ḥ_______ i_____
k-b- z-f-l-t-u a-i-̣-z-m- h-i-u-a-i i-o-i-
------------------------------------------
kabi zifalit’u atiḥīzomi ḥigusati iyomi።
Nós vamos fazer uma viagem ao redor do mundo quando ganharmos na loteria.
ሎቶሪ እንተ ተዓዊትና ናብ ምልእቲ ዓለም ንክንገይሽ ኢና ።
kabi zifalit’u atiḥīzomi ḥigusati iyomi።
Nós vamos começar a comer se ele não vier daqui a pouco.
ሕጂ እን-ዘ-መ-- ፣---- -ን-ም- ኢ- ።
ሕ_ እ_______ ፣____ ክ____ ኢ_ ።
ሕ- እ-ተ-ይ-ጺ- ፣-ብ-ዕ ክ-ጅ-ር ኢ- ።
----------------------------
ሕጂ እንተዘይመጺኡ ፣ምብላዕ ክንጅምር ኢና ።
0
d-k--ī k----zih--iwomi-bi-uḥi -yiw-t--uni-iy---።
d____ k___ z_________ b_____ a__________ i_____
d-k-’- k-b- z-h-l-w-m- b-z-h-i a-i-e-s-u-i i-o-i-
-------------------------------------------------
deḵ’ī kabi zihiliwomi bizuḥi ayiwets’uni iyomi።
Nós vamos começar a comer se ele não vier daqui a pouco.
ሕጂ እንተዘይመጺኡ ፣ምብላዕ ክንጅምር ኢና ።
deḵ’ī kabi zihiliwomi bizuḥi ayiwets’uni iyomi።