Guia de conversação

px Advérbios   »   he ‫תארי הפועל‬

100 [cem]

Advérbios

Advérbios

‫100 [מאה]‬

100 [me'ah]

‫תארי הפועל‬

te'arey hapo'al

Escolha como deseja ver a tradução:   
Português (BR) Hebraico Tocar mais
já ... alguma vez – nunca ‫כ---- --יי- ל-‬ ‫___ – ע____ ל__ ‫-ב- – ע-י-ן ל-‬ ---------------- ‫כבר – עדיין לא‬ 0
kva--- ad-yn lo k___ – a____ l_ k-a- – a-a-n l- --------------- kvar – adayn lo
Já esteve em Berlim alguma vez? ‫-י-- כ-----רל---‬ ‫____ כ__ ב_______ ‫-י-ת כ-ר ב-ר-י-?- ------------------ ‫היית כבר בברלין?‬ 0
kv-r-- a---n -o k___ – a____ l_ k-a- – a-a-n l- --------------- kvar – adayn lo
Não, nunca. ‫-----די-- -א.‬ ‫___ ע____ ל___ ‫-א- ע-י-ן ל-.- --------------- ‫לא, עדיין לא.‬ 0
k-ar –-adayn -o k___ – a____ l_ k-a- – a-a-n l- --------------- kvar – adayn lo
alguém – ninguém ‫---הו – א- א-ד‬ ‫_____ – א_ א___ ‫-י-ה- – א- א-ד- ---------------- ‫מישהו – אף אחד‬ 0
ha-------- -var --b-rl--? h_________ k___ b________ h-i-a-h-i- k-a- b-b-r-i-? ------------------------- haita/hait kvar beberlin?
Conhece aqui alguém? ‫-ת---- מכ-ר / - -אן---שהו?‬ ‫__ / ה מ___ / ה כ__ מ______ ‫-ת / ה מ-י- / ה כ-ן מ-ש-ו-‬ ---------------------------- ‫את / ה מכיר / ה כאן מישהו?‬ 0
h-it---ai- kvar----e--i-? h_________ k___ b________ h-i-a-h-i- k-a- b-b-r-i-? ------------------------- haita/hait kvar beberlin?
Não, não conheço aqui ninguém. ‫לא--א-י ---מכ-ר /-ה -א- ---א---‬ ‫___ א__ ל_ מ___ / ה כ__ א_ א____ ‫-א- א-י ל- מ-י- / ה כ-ן א- א-ד-‬ --------------------------------- ‫לא, אני לא מכיר / ה כאן אף אחד.‬ 0
h--t-/--i- -va----b--li-? h_________ k___ b________ h-i-a-h-i- k-a- b-b-r-i-? ------------------------- haita/hait kvar beberlin?
um pouco mais – mais não ‫ע--י--–--בר ל-‬ ‫_____ – כ__ ל__ ‫-ד-י- – כ-ר ל-‬ ---------------- ‫עדיין – כבר לא‬ 0
l---aday- -o. l__ a____ l__ l-, a-a-n l-. ------------- lo, adayn lo.
Ainda fica muito tempo aqui? ‫-- /-- -ש---- ת עו----בה?‬ ‫__ / ה נ___ / ת ע__ ה_____ ‫-ת / ה נ-א- / ת ע-ד ה-ב-?- --------------------------- ‫את / ה נשאר / ת עוד הרבה?‬ 0
lo- a-ay----. l__ a____ l__ l-, a-a-n l-. ------------- lo, adayn lo.
Não, eu não fico muito mais tempo aqui. ‫---------א נש-ר-/ ת --ד-הר-- -מ-.‬ ‫___ א__ ל_ נ___ / ת ע__ ה___ ז____ ‫-א- א-י ל- נ-א- / ת ע-ד ה-ב- ז-ן-‬ ----------------------------------- ‫לא, אני לא נשאר / ת עוד הרבה זמן.‬ 0
l-------- --. l__ a____ l__ l-, a-a-n l-. ------------- lo, adayn lo.
mais alguma coisa – mais nada ‫-ו----ה- – ל----תר‬ ‫___ מ___ – ל_ י____ ‫-ו- מ-ה- – ל- י-ת-‬ -------------------- ‫עוד משהו – לא יותר‬ 0
mi---h- - -- exad m______ – a_ e___ m-s-e-u – a- e-a- ----------------- mishehu – af exad
Quer beber mais alguma coisa? ‫תר-- --י-לשת-ת--וד-מש--?‬ ‫____ / י ל____ ע__ מ_____ ‫-ר-ה / י ל-ת-ת ע-ד מ-ה-?- -------------------------- ‫תרצה / י לשתות עוד משהו?‬ 0
m-s---u ---- ex-d m______ – a_ e___ m-s-e-u – a- e-a- ----------------- mishehu – af exad
Não, eu não quero mais nada. ‫-א- א-י ------- ל--ו- י-תר-‬ ‫___ א__ ל_ ר___ ל____ י_____ ‫-א- א-י ל- ר-צ- ל-ת-ת י-ת-.- ----------------------------- ‫לא, אני לא רוצה לשתות יותר.‬ 0
m-s-ehu-–-af -xad m______ – a_ e___ m-s-e-u – a- e-a- ----------------- mishehu – af exad
já ... alguma coisa – ainda não ... nada ‫כב- משה-------ין-כל-ם‬ ‫___ מ___ – ע____ כ____ ‫-ב- מ-ה- – ע-י-ן כ-ו-‬ ----------------------- ‫כבר משהו – עדיין כלום‬ 0
ata--a- m---r-m--i-a- ka'----she-u? a______ m____________ k___ m_______ a-a-/-t m-k-r-m-k-r-h k-'- m-s-e-u- ----------------------------------- atah/at mekir/mekirah ka'n mishehu?
Já comeu alguma coisa? ‫אכל--כ------ו?‬ ‫____ כ__ מ_____ ‫-כ-ת כ-ר מ-ה-?- ---------------- ‫אכלת כבר משהו?‬ 0
lo, -n--l- ---ir--e-ir-h k--n--f--x--. l__ a__ l_ m____________ k___ a_ e____ l-, a-i l- m-k-r-m-k-r-h k-'- a- e-a-. -------------------------------------- lo, ani lo mekir/mekirah ka'n af exad.
Não, eu ainda não comi nada. ‫-א, -ד-ין -א א--ת----- --ר-‬ ‫___ ע____ ל_ א____ ש__ ד____ ‫-א- ע-י-ן ל- א-ל-י ש-ם ד-ר-‬ ----------------------------- ‫לא, עדיין לא אכלתי שום דבר.‬ 0
a-ay- - k--r--o a____ – k___ l_ a-a-n – k-a- l- --------------- adayn – kvar lo
mais alguém – mais ninguém ‫עו- -י-הו-–-ל---ף--ח-‬ ‫___ מ____ – ל_ א_ א___ ‫-ו- מ-ש-ו – ל- א- א-ד- ----------------------- ‫עוד מישהו – לא אף אחד‬ 0
adayn - kvar lo a____ – k___ l_ a-a-n – k-a- l- --------------- adayn – kvar lo
Mais alguém quer um café? ‫--- מי-ה- -ו----פ-?‬ ‫___ מ____ ר___ ק____ ‫-ו- מ-ש-ו ר-צ- ק-ה-‬ --------------------- ‫עוד מישהו רוצה קפה?‬ 0
a-a-n-– -var--o a____ – k___ l_ a-a-n – k-a- l- --------------- adayn – kvar lo
Não, ninguém mais quer um café. ‫--- ---א-ד לא-ר-צ--‬ ‫___ א_ א__ ל_ ר_____ ‫-א- א- א-ד ל- ר-צ-.- --------------------- ‫לא, אף אחד לא רוצה.‬ 0
atah-a- ni-h-a---is--e-e- o- -a-b-h? a______ n________________ o_ h______ a-a-/-t n-s-'-r-n-s-'-r-t o- h-r-e-? ------------------------------------ atah/at nish'ar/nish'eret od harbeh?

A língua árabe

A língua árabe é uma das línguas mais importantes do mundo. Mais de 300 milhões de pessoas falam árabe. Vivem em mais de 20 países diferentes. O árabe pertence ao grupo das línguas afro-asiáticas. A língua árabe teve origem há mais de mil anos. Inicialmente, esta língua era falada na península árabe. A sua difusão começou a partir dali. O árabe falado é diferente da norma padrão. Existem igualmente vários dialetos árabes. Podemos dizer que em cada região fala-se de um modo diferente. Os falantes dos vários dialetos não conseguem se fazer entender. Por esta razão, os filmes dos países árabes são na sua maioria dublados. Apenas assim, conseguem ser compreendidos em todo o espaço linguístico árabe. Atualmente, a norma padrão clássica do árabe é raramente falada. Apenas permanece na forma escrita. Os livros e os jornais são escritos na norma padrão árabe (clássica). Até hoje não existe nenhuma variedade técnica do árabe. Por isso, a maioria dos termos técnicos provém das outras línguas. Predominam sobretudo os termos do francês e do inglês. O interesse pela aprendizagem da língua árabe tem aumentado nos últimos anos. Há cada vez mais pessoas que querem aprender o árabe. Em muitas universidades e escolas são oferecidos cursos de árabe. Muitas pessoas sentem-se fascinadas sobretudo pela escrita árabe. Escreve-se da direita para a esquerda. A pronúncia e a gramática do árabe não são nada fáceis. Há muitos sons e regras que não existem nas outras línguas. Por isso, a sua aprendizagem deve seguir uma determinada sequência. Primeiro a pronúncia, depois a gramática e depois a escrita.