Dicționar de expresii

ro Activităţi   »   be Род заняткаў

13 [treisprezece]

Activităţi

Activităţi

13 [трынаццаць]

13 [trynatstsats’]

Род заняткаў

Rod zanyatkau

Alegeți cum doriți să vedeți traducerea:   
Română Bielorusă Joaca Mai mult
Ce face Martha? Ч-м -а----цца-Ма-т-? Ч__ з________ М_____ Ч-м з-й-а-ц-а М-р-а- -------------------- Чым займаецца Марта? 0
Ro- -a-ya-k-u R__ z________ R-d z-n-a-k-u ------------- Rod zanyatkau
Ea lucrează în birou. Я------цуе-- -фіс-. Я__ п_____ ў о_____ Я-а п-а-у- ў о-і-е- ------------------- Яна працуе ў офісе. 0
R----a-y-tkau R__ z________ R-d z-n-a-k-u ------------- Rod zanyatkau
Ea lucrează la calculator. Ян- прац-- -- к---’--эр-м. Я__ п_____ з_ к___________ Я-а п-а-у- з- к-м-’-т-р-м- -------------------------- Яна працуе за камп’ютэрам. 0
Ch-- ---ma--s-s- -----? C___ z__________ M_____ C-y- z-y-a-t-t-a M-r-a- ----------------------- Chym zaymaetstsa Marta?
Unde este Martha? Дз- -а-т-? Д__ М_____ Д-е М-р-а- ---------- Дзе Марта? 0
Chy-----m-e--t-a -a-ta? C___ z__________ M_____ C-y- z-y-a-t-t-a M-r-a- ----------------------- Chym zaymaetstsa Marta?
La cinematograf. У--іно. У к____ У к-н-. ------- У кіно. 0
Ch-----y--etstsa---rt-? C___ z__________ M_____ C-y- z-y-a-t-t-a M-r-a- ----------------------- Chym zaymaetstsa Marta?
Se uită la un film. Ян- г-ядзіц--ф--ьм. Я__ г_______ ф_____ Я-а г-я-з-ц- ф-л-м- ------------------- Яна глядзіць фільм. 0
Yan- -ra-su------іs-. Y___ p______ u o_____ Y-n- p-a-s-e u o-і-e- --------------------- Yana pratsue u ofіse.
Ce face Peter? Ч---з--м---ц--П--э-? Ч__ з________ П_____ Ч-м з-й-а-ц-а П-т-р- -------------------- Чым займаецца Петэр? 0
Y-n--pratsu--- -fіse. Y___ p______ u o_____ Y-n- p-a-s-e u o-і-e- --------------------- Yana pratsue u ofіse.
El studiază la universitate. Ё- --чыц-а-в---н--ерсі--це. Ё_ в______ в_ у____________ Ё- в-ч-ц-а в- у-і-е-с-т-ц-. --------------------------- Ён вучыцца ва універсітэце. 0
Ya-a-pra-s-e-- o-іse. Y___ p______ u o_____ Y-n- p-a-s-e u o-і-e- --------------------- Yana pratsue u ofіse.
El studiază limbi. Ё--выв--ае---в-. Ё_ в______ м____ Ё- в-в-ч-е м-в-. ---------------- Ён вывучае мовы. 0
Y-na pr---u- -a --m-’yuter--. Y___ p______ z_ k____________ Y-n- p-a-s-e z- k-m-’-u-e-a-. ----------------------------- Yana pratsue za kamp’yuteram.
Unde este Peter? Д-е ---эр? Д__ П_____ Д-е П-т-р- ---------- Дзе Петэр? 0
Y-n--prat-ue za-ka-p-y----a-. Y___ p______ z_ k____________ Y-n- p-a-s-e z- k-m-’-u-e-a-. ----------------------------- Yana pratsue za kamp’yuteram.
În cafenea. У--ав-рні. У к_______ У к-в-р-і- ---------- У кавярні. 0
Y-n- p-a---e--a --mp’yut---m. Y___ p______ z_ k____________ Y-n- p-a-s-e z- k-m-’-u-e-a-. ----------------------------- Yana pratsue za kamp’yuteram.
El bea cafea. Ё----е---в-. Ё_ п__ к____ Ё- п-е к-в-. ------------ Ён п’е каву. 0
Dze ---ta? D__ M_____ D-e M-r-a- ---------- Dze Marta?
Unde merg ei cu plăcere? К-д--я-- -------ха-зі--? К___ я__ л_____ х_______ К-д- я-ы л-б-ц- х-д-і-ь- ------------------------ Куды яны любяць хадзіць? 0
Dze M-r-a? D__ M_____ D-e M-r-a- ---------- Dze Marta?
La concert. На --н--р-. Н_ к_______ Н- к-н-э-т- ----------- На канцэрт. 0
Dz- M-rt-? D__ M_____ D-e M-r-a- ---------- Dze Marta?
Ei ascultă cu plăcere muzică. Яны -юбя-ь с-ух-ц- муз-к-. Я__ л_____ с______ м______ Я-ы л-б-ц- с-у-а-ь м-з-к-. -------------------------- Яны любяць слухаць музыку. 0
U--іn-. U k____ U k-n-. ------- U kіno.
Unde nu merg ei cu plăcere? Ку---ян---- лю---ь хадзі--? К___ я__ н_ л_____ х_______ К-д- я-ы н- л-б-ц- х-д-і-ь- --------------------------- Куды яны не любяць хадзіць? 0
U-k--o. U k____ U k-n-. ------- U kіno.
La discotecă. На -ы-катэ-у. Н_ д_________ Н- д-с-а-э-у- ------------- На дыскатэку. 0
U--і--. U k____ U k-n-. ------- U kіno.
Ei nu dansează cu plăcere. Ім-----адаба-цца--а-цав--ь. І_ н_ п_________ т_________ І- н- п-д-б-е-ц- т-н-а-а-ь- --------------------------- Ім не падабаецца танцаваць. 0
Y-na-----d--ts’-fі--m. Y___ g_________ f_____ Y-n- g-y-d-і-s- f-l-m- ---------------------- Yana glyadzіts’ fіl’m.

Limbile creole

Ştiaţi că limba germană se vorbeşte şi în zona Pacificului de Sud? Chiar este adevărat! În anumite zone din Papua-Noua Guinee şi Australia, se vorbeşte Unserdeutsch. Este o limbă creolă. Limbile creole apar în situaţii de contact ale limbilor. Adică, atunci când se întâlnesc mai mult limbi. Numeroase limbi creole aproape au dispărut. Dar în întreaga lume, aproximativ 15 milioane de oameni vorbesc încă o limbă creolă. Limbile creole sunt întotdeauna limbi materne. Dar acest lucru nu este valabil şi în cazul limbilor Pidgin. Limbile Pidgin sunt forme foarte reduse ale limbii. Ele nu servesc decât pentru o comunicare de bază. Majoritatea limbilor creole au apărut în perioada colonială. Iată de ce acestea se bazează de multe ori pe limbile europene. O caracteristică a limbilor creole este vocabularul limitat. Limbile creole au, de asemenea, propriul lor sistem fonologic. Gramatica limbilor creole este foarte mult simplificată. Regulile complicate sunt pur şi simplu ignorate de locutori. Fiecare limbă creolă este o componentă importantă din identitatea noastră naţională. Iată de ce literatura creolă este atât de bogată. Pentru lingvişti, limbile creole sunt foarte interesante. Deoarece ele indică cum se nasc şi cum dispar limbile. Astfel, putem observa evoluţia unei limbi pornind de la limbile creole. Ele arată că o limbă se poate schimba sau adapta. Disciplina care studiază limbile creole se numeşte creolistică sau creologie. Una dintre frazele creole cele mai cunoscute provine din Jamaica. Bob Marley a făcut-o celebră în întreaga lume. O cunoaşteţi? Este No woman, no cry! =(No, woman, don't cry!)
Știați?
Finlandeza este limba nativă a aproximativ 5 milioane de oameni. Este considerată o limbă fino-ugrică. Este înrudită bine cu estona, dar slab înrudită cu ungara. Ca limbă uralică, se diferențiază foarte clar de limbile indo-germanice. Un exemplu este aglutinarea structurii lingvistice. Asta înseamnă că funcțiile gramaticale sunt exprimate prin silabe sufixate. Așa se formează cuvintele tipice pentru limba finlandeză. O altă trăsătură de bază a limbii finlandeze este faptul că are multe vocale. Gramatica finlandeză distinge între 15 cazuri diferite. Este important să separați clar sunetele lungi de cele scurte în intonație. Finlandeza scrisă și cea vorbită diferă între ele. Acest fenomen este mai puțin pronunțat, totuși, ca la alte limbi europene. Toate acestea fac ca finlandeză să nu fie o limbă ușor de învățat. Dar toate regulile se respectă consistent. Iar lucrul fain la finlandeză este că e complet logică!