Dicționar de expresii

ro Activităţi   »   da Aktiviteter

13 [treisprezece]

Activităţi

Activităţi

13 [tretten]

Aktiviteter

Alegeți cum doriți să vedeți traducerea:   
Română Daneză Joaca Mai mult
Ce face Martha? Hvad-l---- Mar---? H___ l____ M______ H-a- l-v-r M-r-h-? ------------------ Hvad laver Martha? 0
Ea lucrează în birou. H-n----ej-e- -å-k-nto-. H__ a_______ p_ k______ H-n a-b-j-e- p- k-n-o-. ----------------------- Hun arbejder på kontor. 0
Ea lucrează la calculator. H-n--rbejd------ --mp---r--. H__ a_______ v__ c__________ H-n a-b-j-e- v-d c-m-u-e-e-. ---------------------------- Hun arbejder ved computeren. 0
Unde este Martha? Hvo--er---rtha? H___ e_ M______ H-o- e- M-r-h-? --------------- Hvor er Martha? 0
La cinematograf. I bio-r-f-n. I b_________ I b-o-r-f-n- ------------ I biografen. 0
Se uită la un film. Hu----- ---fi-m. H__ s__ e_ f____ H-n s-r e- f-l-. ---------------- Hun ser en film. 0
Ce face Peter? H-a- -a-er---ter? H___ l____ P_____ H-a- l-v-r P-t-r- ----------------- Hvad laver Peter? 0
El studiază la universitate. H-n--æ-e- -- --i-e--i-e-e-. H__ l____ p_ u_____________ H-n l-s-r p- u-i-e-s-t-t-t- --------------------------- Han læser på universitetet. 0
El studiază limbi. Han----e- -p-og. H__ l____ s_____ H-n l-s-r s-r-g- ---------------- Han læser sprog. 0
Unde este Peter? H--r er -et-r? H___ e_ P_____ H-o- e- P-t-r- -------------- Hvor er Peter? 0
În cafenea. P---a-é. P_ c____ P- c-f-. -------- På café. 0
El bea cafea. H-- -r-kker k-f-e. H__ d______ k_____ H-n d-i-k-r k-f-e- ------------------ Han drikker kaffe. 0
Unde merg ei cu plăcere? Hvor---n d- -i-e -t----he-? H___ k__ d_ l___ a_ g_ h___ H-o- k-n d- l-d- a- g- h-n- --------------------------- Hvor kan de lide at gå hen? 0
La concert. T-l---n-er-. T__ k_______ T-l k-n-e-t- ------------ Til koncert. 0
Ei ascultă cu plăcere muzică. De---n-g-dt----- -t h-----u-i-. D_ k__ g___ l___ a_ h___ m_____ D- k-n g-d- l-d- a- h-r- m-s-k- ------------------------------- De kan godt lide at høre musik. 0
Unde nu merg ei cu plăcere? H--r -an de--kk- -----at-g---en? H___ k__ d_ i___ l___ a_ g_ h___ H-o- k-n d- i-k- l-d- a- g- h-n- -------------------------------- Hvor kan de ikke lide at gå hen? 0
La discotecă. På-d---otek. P_ d________ P- d-s-o-e-. ------------ På diskotek. 0
Ei nu dansează cu plăcere. De-k-n -kke -id---- d----. D_ k__ i___ l___ a_ d_____ D- k-n i-k- l-d- a- d-n-e- -------------------------- De kan ikke lide at danse. 0

Limbile creole

Ştiaţi că limba germană se vorbeşte şi în zona Pacificului de Sud? Chiar este adevărat! În anumite zone din Papua-Noua Guinee şi Australia, se vorbeşte Unserdeutsch. Este o limbă creolă. Limbile creole apar în situaţii de contact ale limbilor. Adică, atunci când se întâlnesc mai mult limbi. Numeroase limbi creole aproape au dispărut. Dar în întreaga lume, aproximativ 15 milioane de oameni vorbesc încă o limbă creolă. Limbile creole sunt întotdeauna limbi materne. Dar acest lucru nu este valabil şi în cazul limbilor Pidgin. Limbile Pidgin sunt forme foarte reduse ale limbii. Ele nu servesc decât pentru o comunicare de bază. Majoritatea limbilor creole au apărut în perioada colonială. Iată de ce acestea se bazează de multe ori pe limbile europene. O caracteristică a limbilor creole este vocabularul limitat. Limbile creole au, de asemenea, propriul lor sistem fonologic. Gramatica limbilor creole este foarte mult simplificată. Regulile complicate sunt pur şi simplu ignorate de locutori. Fiecare limbă creolă este o componentă importantă din identitatea noastră naţională. Iată de ce literatura creolă este atât de bogată. Pentru lingvişti, limbile creole sunt foarte interesante. Deoarece ele indică cum se nasc şi cum dispar limbile. Astfel, putem observa evoluţia unei limbi pornind de la limbile creole. Ele arată că o limbă se poate schimba sau adapta. Disciplina care studiază limbile creole se numeşte creolistică sau creologie. Una dintre frazele creole cele mai cunoscute provine din Jamaica. Bob Marley a făcut-o celebră în întreaga lume. O cunoaşteţi? Este No woman, no cry! =(No, woman, don't cry!)
Știați?
Finlandeza este limba nativă a aproximativ 5 milioane de oameni. Este considerată o limbă fino-ugrică. Este înrudită bine cu estona, dar slab înrudită cu ungara. Ca limbă uralică, se diferențiază foarte clar de limbile indo-germanice. Un exemplu este aglutinarea structurii lingvistice. Asta înseamnă că funcțiile gramaticale sunt exprimate prin silabe sufixate. Așa se formează cuvintele tipice pentru limba finlandeză. O altă trăsătură de bază a limbii finlandeze este faptul că are multe vocale. Gramatica finlandeză distinge între 15 cazuri diferite. Este important să separați clar sunetele lungi de cele scurte în intonație. Finlandeza scrisă și cea vorbită diferă între ele. Acest fenomen este mai puțin pronunțat, totuși, ca la alte limbi europene. Toate acestea fac ca finlandeză să nu fie o limbă ușor de învățat. Dar toate regulile se respectă consistent. Iar lucrul fain la finlandeză este că e complet logică!