Dicționar de expresii

ro Activităţi   »   et Tegevused

13 [treisprezece]

Activităţi

Activităţi

13 [kolmteist]

Tegevused

Alegeți cum doriți să vedeți traducerea:   
Română Estonă Joaca Mai mult
Ce face Martha? M-d--M---h---eeb? M___ M_____ t____ M-d- M-r-h- t-e-? ----------------- Mida Martha teeb? 0
Ea lucrează în birou. T--t-ötab bür---. T_ t_____ b______ T- t-ö-a- b-r-o-. ----------------- Ta töötab büroos. 0
Ea lucrează la calculator. Ta---öt-b ar------. T_ t_____ a________ T- t-ö-a- a-v-t-g-. ------------------- Ta töötab arvutiga. 0
Unde este Martha? K-s-o- Mar-h-? K__ o_ M______ K-s o- M-r-h-? -------------- Kus on Martha? 0
La cinematograf. K---s. K_____ K-n-s- ------ Kinos. 0
Se uită la un film. T--v----b filmi. T_ v_____ f_____ T- v-a-a- f-l-i- ---------------- Ta vaatab filmi. 0
Ce face Peter? M-d---eter---eb? M___ P____ t____ M-d- P-t-r t-e-? ---------------- Mida Peter teeb? 0
El studiază la universitate. Ta-õ-ib ü----olis. T_ õ___ ü_________ T- õ-i- ü-i-o-l-s- ------------------ Ta õpib ülikoolis. 0
El studiază limbi. T- õ--- -eel-. T_ õ___ k_____ T- õ-i- k-e-i- -------------- Ta õpib keeli. 0
Unde este Peter? K-- o- Pet-r? K__ o_ P_____ K-s o- P-t-r- ------------- Kus on Peter? 0
În cafenea. K-hv--u-. K________ K-h-i-u-. --------- Kohvikus. 0
El bea cafea. T----o----h--. T_ j___ k_____ T- j-o- k-h-i- -------------- Ta joob kohvi. 0
Unde merg ei cu plăcere? K-- -a- -äi- ar-a--av--? K__ n__ k___ a__________ K-s n-d k-i- a-m-s-a-a-? ------------------------ Kus nad käia armastavad? 0
La concert. K--tser--d--. K____________ K-n-s-r-i-e-. ------------- Kontsertidel. 0
Ei ascultă cu plăcere muzică. Na- -u--av-d mee-eldi--u--i---. N__ k_______ m_______ m________ N-d k-u-a-a- m-e-e-d- m-u-i-a-. ------------------------------- Nad kuulavad meeleldi muusikat. 0
Unde nu merg ei cu plăcere? Ku- n-d --ia -----ma-t-? K__ n__ k___ e_ a_______ K-s n-d k-i- e- a-m-s-a- ------------------------ Kus nad käia ei armasta? 0
La discotecă. Disk-te--i-. D___________ D-s-o-e-g-s- ------------ Diskoteegis. 0
Ei nu dansează cu plăcere. N------i m--l-- -a-t-id-. N____ e_ m_____ t________ N-i-e e- m-e-d- t-n-s-d-. ------------------------- Neile ei meeldi tantsida. 0

Limbile creole

Ştiaţi că limba germană se vorbeşte şi în zona Pacificului de Sud? Chiar este adevărat! În anumite zone din Papua-Noua Guinee şi Australia, se vorbeşte Unserdeutsch. Este o limbă creolă. Limbile creole apar în situaţii de contact ale limbilor. Adică, atunci când se întâlnesc mai mult limbi. Numeroase limbi creole aproape au dispărut. Dar în întreaga lume, aproximativ 15 milioane de oameni vorbesc încă o limbă creolă. Limbile creole sunt întotdeauna limbi materne. Dar acest lucru nu este valabil şi în cazul limbilor Pidgin. Limbile Pidgin sunt forme foarte reduse ale limbii. Ele nu servesc decât pentru o comunicare de bază. Majoritatea limbilor creole au apărut în perioada colonială. Iată de ce acestea se bazează de multe ori pe limbile europene. O caracteristică a limbilor creole este vocabularul limitat. Limbile creole au, de asemenea, propriul lor sistem fonologic. Gramatica limbilor creole este foarte mult simplificată. Regulile complicate sunt pur şi simplu ignorate de locutori. Fiecare limbă creolă este o componentă importantă din identitatea noastră naţională. Iată de ce literatura creolă este atât de bogată. Pentru lingvişti, limbile creole sunt foarte interesante. Deoarece ele indică cum se nasc şi cum dispar limbile. Astfel, putem observa evoluţia unei limbi pornind de la limbile creole. Ele arată că o limbă se poate schimba sau adapta. Disciplina care studiază limbile creole se numeşte creolistică sau creologie. Una dintre frazele creole cele mai cunoscute provine din Jamaica. Bob Marley a făcut-o celebră în întreaga lume. O cunoaşteţi? Este No woman, no cry! =(No, woman, don't cry!)
Știați?
Finlandeza este limba nativă a aproximativ 5 milioane de oameni. Este considerată o limbă fino-ugrică. Este înrudită bine cu estona, dar slab înrudită cu ungara. Ca limbă uralică, se diferențiază foarte clar de limbile indo-germanice. Un exemplu este aglutinarea structurii lingvistice. Asta înseamnă că funcțiile gramaticale sunt exprimate prin silabe sufixate. Așa se formează cuvintele tipice pentru limba finlandeză. O altă trăsătură de bază a limbii finlandeze este faptul că are multe vocale. Gramatica finlandeză distinge între 15 cazuri diferite. Este important să separați clar sunetele lungi de cele scurte în intonație. Finlandeza scrisă și cea vorbită diferă între ele. Acest fenomen este mai puțin pronunțat, totuși, ca la alte limbi europene. Toate acestea fac ca finlandeză să nu fie o limbă ușor de învățat. Dar toate regulile se respectă consistent. Iar lucrul fain la finlandeză este că e complet logică!