Dicționar de expresii

ro Fructe şi alimente   »   he ‫פירות ומוצרי מזון‬

15 [cincisprezece]

Fructe şi alimente

Fructe şi alimente

‫15 [חמש עשרה]‬

15 [xamesh essreh]

‫פירות ומוצרי מזון‬

peyrot umutsarey mazon

Alegeți cum doriți să vedeți traducerea:   
Română Ebraică Joaca Mai mult
Eu am o căpşună. ‫יש-לי ------ה-‬ ‫__ ל_ ת__ ש____ ‫-ש ל- ת-ת ש-ה-‬ ---------------- ‫יש לי תות שדה.‬ 0
p-yr-t -mut-arey-ma-on p_____ u________ m____ p-y-o- u-u-s-r-y m-z-n ---------------------- peyrot umutsarey mazon
Eu am un kiwi şi un pepene. ‫-ש--י --ווי-ו--ון.‬ ‫__ ל_ ק____ ו______ ‫-ש ל- ק-ו-י ו-ל-ן-‬ -------------------- ‫יש לי קיווי ומלון.‬ 0
p---o--umu--a--y----on p_____ u________ m____ p-y-o- u-u-s-r-y m-z-n ---------------------- peyrot umutsarey mazon
Eu am o portocală şi un grapefruit. ‫-- -י -פו- ו---ול-ת-‬ ‫__ ל_ ת___ ו_________ ‫-ש ל- ת-ו- ו-ש-ו-י-.- ---------------------- ‫יש לי תפוז ואשכולית.‬ 0
y------ t-t s--d--. y___ l_ t__ s______ y-s- l- t-t s-a-e-. ------------------- yesh li tut ssadeh.
Eu am un măr şi un mango. ‫י--ל- ת--ח ומ-ג--‬ ‫__ ל_ ת___ ו______ ‫-ש ל- ת-ו- ו-נ-ו-‬ ------------------- ‫יש לי תפוח ומנגו.‬ 0
yesh--- tu----adeh. y___ l_ t__ s______ y-s- l- t-t s-a-e-. ------------------- yesh li tut ssadeh.
Eu am o banană şi un ananas. ‫י--ל- ב-נ- --ננס.‬ ‫__ ל_ ב___ ו______ ‫-ש ל- ב-נ- ו-נ-ס-‬ ------------------- ‫יש לי בננה ואננס.‬ 0
ye----i-tut-ssa---. y___ l_ t__ s______ y-s- l- t-t s-a-e-. ------------------- yesh li tut ssadeh.
Eu fac o salată de fructe. ‫--י---ין-- ה --- -יר-ת-‬ ‫___ מ___ / ה ס__ פ______ ‫-נ- מ-י- / ה ס-ט פ-ר-ת-‬ ------------------------- ‫אני מכין / ה סלט פירות.‬ 0
yes- l----w---mel--. y___ l_ q___ u______ y-s- l- q-w- u-e-o-. -------------------- yesh li qiwi umelon.
Eu mănânc o pâine prăjită. ‫אני ---- / ת -ו-ט.‬ ‫___ א___ / ת ט_____ ‫-נ- א-כ- / ת ט-ס-.- -------------------- ‫אני אוכל / ת טוסט.‬ 0
ye-h-l---i-i-um--o-. y___ l_ q___ u______ y-s- l- q-w- u-e-o-. -------------------- yesh li qiwi umelon.
Eu mănânc o pâine prăjită cu unt. ‫א---א-כל-/-ת ט-סט--ם חמ---‬ ‫___ א___ / ת ט___ ע_ ח_____ ‫-נ- א-כ- / ת ט-ס- ע- ח-א-.- ---------------------------- ‫אני אוכל / ת טוסט עם חמאה.‬ 0
y-s--li--iwi ---l--. y___ l_ q___ u______ y-s- l- q-w- u-e-o-. -------------------- yesh li qiwi umelon.
Eu mănânc o pâine prăjită cu unt şi gem. ‫--- ---- - ת------עם ---------ה.‬ ‫___ א___ / ת ט___ ע_ ח___ ו______ ‫-נ- א-כ- / ת ט-ס- ע- ח-א- ו-י-ה-‬ ---------------------------------- ‫אני אוכל / ת טוסט עם חמאה וריבה.‬ 0
yes- l--ta-uz-w--sh-o--t. y___ l_ t____ w__________ y-s- l- t-p-z w-e-h-o-i-. ------------------------- yesh li tapuz w'eshkolit.
Eu mănânc un sandviş. ‫-----וכל-/ ת כרי-.‬ ‫___ א___ / ת כ_____ ‫-נ- א-כ- / ת כ-י-.- -------------------- ‫אני אוכל / ת כריך.‬ 0
y-s---i----u-x u--ngo. y___ l_ t_____ u______ y-s- l- t-p-a- u-a-g-. ---------------------- yesh li tapuax umango.
Eu mănânc un sandviş cu margarină. ‫--י --כל /-ת -ר-- עם--ר-רי---‬ ‫___ א___ / ת כ___ ע_ מ________ ‫-נ- א-כ- / ת כ-י- ע- מ-ג-י-ה-‬ ------------------------------- ‫אני אוכל / ת כריך עם מרגרינה.‬ 0
y--- ---tapu----m---o. y___ l_ t_____ u______ y-s- l- t-p-a- u-a-g-. ---------------------- yesh li tapuax umango.
Eu mănânc un sandviş cu margarină şi roşii. ‫-נ--אוכ- / ת כ-יך-עם--רג-י-ה-ועג--י-ה.‬ ‫___ א___ / ת כ___ ע_ מ______ ו_________ ‫-נ- א-כ- / ת כ-י- ע- מ-ג-י-ה ו-ג-נ-י-.- ---------------------------------------- ‫אני אוכל / ת כריך עם מרגרינה ועגבנייה.‬ 0
ye-h--- t---a- uma---. y___ l_ t_____ u______ y-s- l- t-p-a- u-a-g-. ---------------------- yesh li tapuax umango.
Noi avem nevoie de pâine şi orez. ‫א--נ- -רי--ם לח---א----‬ ‫_____ צ_____ ל__ ו______ ‫-נ-נ- צ-י-י- ל-ם ו-ו-ז-‬ ------------------------- ‫אנחנו צריכים לחם ואורז.‬ 0
y-sh -i--a-anah-w-an-na-. y___ l_ b______ w________ y-s- l- b-n-n-h w-a-a-a-. ------------------------- yesh li bananah w'ananas.
Noi avem nevoie de peşte şi friptură. ‫אנ-----רי----דג-- וסט--ק-ם.‬ ‫_____ צ_____ ד___ ו_________ ‫-נ-נ- צ-י-י- ד-י- ו-ט-י-י-.- ----------------------------- ‫אנחנו צריכים דגים וסטייקים.‬ 0
a-- me---/-e-in-h salat p--r--. a__ m____________ s____ p______ a-i m-k-n-m-k-n-h s-l-t p-y-o-. ------------------------------- ani mekin/mekinah salat peyrot.
Noi avem nevoie de pizza şi spaghete. ‫אנחנו---יכ-ם--י-- -ס-----‬ ‫_____ צ_____ פ___ ו_______ ‫-נ-נ- צ-י-י- פ-צ- ו-פ-ט-.- --------------------------- ‫אנחנו צריכים פיצה וספגטי.‬ 0
a-i---ki-/me-i--h-salat peyr-t. a__ m____________ s____ p______ a-i m-k-n-m-k-n-h s-l-t p-y-o-. ------------------------------- ani mekin/mekinah salat peyrot.
De ce mai avem nevoie? ‫מ--ע---א-חנו-צ-יכי--‬ ‫__ ע__ א____ צ_______ ‫-ה ע-ד א-ח-ו צ-י-י-?- ---------------------- ‫מה עוד אנחנו צריכים?‬ 0
a-i-mekin/m--in-h----a---eyrot. a__ m____________ s____ p______ a-i m-k-n-m-k-n-h s-l-t p-y-o-. ------------------------------- ani mekin/mekinah salat peyrot.
Avem nevoie de morcovi şi roşii pentru supă. ‫-נח-ו צ----ם-ג-- -עגב-יו--ל-רק.‬ ‫_____ צ_____ ג__ ו_______ ל_____ ‫-נ-נ- צ-י-י- ג-ר ו-ג-נ-ו- ל-ר-.- --------------------------------- ‫אנחנו צריכים גזר ועגבניות למרק.‬ 0
an--o-he--o-helet--os-. a__ o____________ t____ a-i o-h-l-o-h-l-t t-s-. ----------------------- ani okhel/okhelet tost.
Unde este un supermarket? ‫הי----- -ופ--ר-ט-‬ ‫____ י_ ס_________ ‫-י-ן י- ס-פ-מ-ק-?- ------------------- ‫היכן יש סופרמרקט?‬ 0
a-i ----l/o-he-e- -os-. a__ o____________ t____ a-i o-h-l-o-h-l-t t-s-. ----------------------- ani okhel/okhelet tost.

Media şi Limba

Limba noastră este influenţată şi de media. Noutăţile media joacă un rol foarte important. Prin SMS, email-uri şi chat-uri, s-a dezvoltat o nouă limbă. Această limbă mediatică este desigur diferită de la o ţară la alta. Anumite caracteristici se regăsesc în toate limbile mediatice. Mai presus de toate, viteza este cel mai important lucru pentru noi, ca utilizatori. Deşi scriem, vrem să generăm o comunicare vie. Adică, dorim să schimbăm informaţii cât mai rapid posibil. În acest fel, stimulăm o situaţie de conversaţie reală. Iar limba noastră dezvoltă un caracter oral. Cuvintele sau frazele sunt adesea abreviate. Regulile de gramatică şi punctuaţie sunt aproape mereu ignorate. Ortografia este mai liberă, uneori prepoziţiile dispar în totalitate. În limba mediatică, sentimentele sunt rar exprimate verbal. Preferăm să utilizăm aşa-numitele emoticon-uri. Acestea sunt simboluri pentru a arăta ceea ce simţim în acel moment. Există şi coduri proprii pentru SMS-uri şi un jargon pentru comunicarea pe chat-uri. Iată de ce limba mediatică este o limbă foarte limitată. Dar este utilizată aproximativ în aceeaşi manieră de toţi utilizatorii. Studiile arată că nivelul de inteligenţă sau de educaţie nu joacă niciun rol. Mai ales tinerii sunt cei cărora le place să utilizeze limba mediatică. De aceea, criticii consideră că limba noastră este în pericol. Ştiinţa vede acest fenomen într-o manieră mai puţin pesimistă. Căci copiii ştiu să facă diferenţa atunci când trebuie să scrie. Experţii cred că limba mediatică are chiar avantaje. Deoarece ea poate favoriza competenţa lingvistică şi creativitatea copiilor. Astăzi, scriem din nou mai mult, dar nu prin scrisori, ci prin email-uri! Ne bucurăm de acest lucru!
Știați?
Limba georgiană e vorbită de aproximativ 4 milioane de oameni. Georgiana este considerată o limbă caucaziană, de sud. Este scrisă cu sistemul său semiotic propriu, alfabetul Georgian. Sistemul de scriere are 33 de litere. Ele au aceeași secvențialitate ca și alfabetul grecesc. Cu toate acestea, sistemul georgian de scriere este derivat, cel mai probabil, din cel aramaic. În georgiană este tipic să ai multe consoane care urmează una după alta. Multe cuvinte georgiene sunt dificil de pronunțat de către străini. Gramatica nu este întotdeauna ușoară. Ea conține numeroase elemente care nu există în nici o altă limbă. Vocabularul georgian spune multe despre istoria Caucazului. Conține și numeroase cuvinte împrumutate din alte limbi. Printre acestea, din greacă, persană, arabă, rusă și turcă. Dar ce este special la georgiană este lunga sa tradiție. Georgiana este printre cele mai vechi limbi din lumea civilizată!