Dicționar de expresii

ro La discotecă   »   be На дыскатэцы

46 [patruzeci şi şase]

La discotecă

La discotecă

46 [сорак шэсць]

46 [sorak shests’]

На дыскатэцы

Na dyskatetsy

Alegeți cum doriți să vedeți traducerea:   
Română Bielorusă Joaca Mai mult
Este liber locul acesta? Ц- в---на---т-е -есц-? Ц_ в_____ г____ м_____ Ц- в-л-н- г-т-е м-с-а- ---------------------- Ці вольна гэтае месца? 0
Na--ys--t--sy N_ d_________ N- d-s-a-e-s- ------------- Na dyskatetsy
Pot să mă aşez lângă dumneavoastră? Да-вол--е -не-п-ы--с-і -об-----В---? Д________ м__ п_______ п____ з В____ Д-з-о-і-е м-е п-ы-е-ц- п-б-ч з В-м-? ------------------------------------ Дазволіце мне прысесці побач з Вамі? 0
N--dy-k--etsy N_ d_________ N- d-s-a-e-s- ------------- Na dyskatetsy
Cu plăcere. Ахв---а. А_______ А-в-т-а- -------- Ахвотна. 0
Ts- -o--na-ge-a- mes---? T__ v_____ g____ m______ T-і v-l-n- g-t-e m-s-s-? ------------------------ Tsі vol’na getae mestsa?
Cum vi se pare muzica? Ці -ада-аецц- Ва--музыка? Ц_ п_________ В__ м______ Ц- п-д-б-е-ц- В-м м-з-к-? ------------------------- Ці падабаецца Вам музыка? 0
Ts- -ol-----e-a---e-tsa? T__ v_____ g____ m______ T-і v-l-n- g-t-e m-s-s-? ------------------------ Tsі vol’na getae mestsa?
Un pic prea tare. Да---- г-ч-а-а-а-. Д_____ г__________ Д-в-л- г-ч-а-а-а-. ------------------ Даволі гучнаватая. 0
T----o-’-- g--a- me-ts-? T__ v_____ g____ m______ T-і v-l-n- g-t-e m-s-s-? ------------------------ Tsі vol’na getae mestsa?
Dar formaţia cântă foarte bine. А-е --р--іг-----е-ь----об--. А__ г___ і____ в_____ д_____ А-е г-р- і-р-е в-л-м- д-б-а- ---------------------------- Але гурт іграе вельмі добра. 0
Da-----tse -n- p--s---sі -obac--z Vamі? D_________ m__ p________ p_____ z V____ D-z-o-і-s- m-e p-y-e-t-і p-b-c- z V-m-? --------------------------------------- Dazvolіtse mne prysestsі pobach z Vamі?
Sunteţi adesea aici? Вы т-- ----а--ы-аец-? В_ т__ ч____ б_______ В- т-т ч-с-а б-в-е-е- --------------------- Вы тут часта бываеце? 0
D---o-і-s- m-- --y-es--і -o--ch----a-і? D_________ m__ p________ p_____ z V____ D-z-o-і-s- m-e p-y-e-t-і p-b-c- z V-m-? --------------------------------------- Dazvolіtse mne prysestsі pobach z Vamі?
Nu, asta e prima dată. Н-, -я-ер-пе-ш- ра-. Н__ ц____ п____ р___ Н-, ц-п-р п-р-ы р-з- -------------------- Не, цяпер першы раз. 0
Daz------- -ne-p--se-tsі -obach z -am-? D_________ m__ p________ p_____ z V____ D-z-o-і-s- m-e p-y-e-t-і p-b-c- z V-m-? --------------------------------------- Dazvolіtse mne prysestsі pobach z Vamі?
Nu am mai fost niciodată aici. Я--ут-я-чэ ---о----- -ыў ---е ----. Я т__ я___ н_____ н_ б__ / н_ б____ Я т-т я-ч- н-к-л- н- б-ў / н- б-л-. ----------------------------------- Я тут яшчэ ніколі не быў / не была. 0
Ak---tna. A________ A-h-o-n-. --------- Akhvotna.
Dansaţi? В- та-ц-ец-? В_ т________ В- т-н-у-ц-? ------------ Вы танцуеце? 0
Akhvo-n-. A________ A-h-o-n-. --------- Akhvotna.
Mai târziu poate. Мож----ць,-------. М___ б____ п______ М-ж- б-ц-, п-з-е-. ------------------ Можа быць, пазней. 0
Ak-vo---. A________ A-h-o-n-. --------- Akhvotna.
Nu ştiu să dansez aşa de bine. Я--------м----б-а-т-н-у-. Я н_ в_____ д____ т______ Я н- в-л-м- д-б-а т-н-у-. ------------------------- Я не вельмі добра танцую. 0
T----ada-aet-t---Va- muzy--? T__ p___________ V__ m______ T-і p-d-b-e-s-s- V-m m-z-k-? ---------------------------- Tsі padabaetstsa Vam muzyka?
Este foarte simplu. Г-та---с-м ---ста. Г___ з____ п______ Г-т- з-с-м п-о-т-. ------------------ Гэта зусім проста. 0
T-і --dab--t-t------ ---yka? T__ p___________ V__ m______ T-і p-d-b-e-s-s- V-m m-z-k-? ---------------------------- Tsі padabaetstsa Vam muzyka?
Vă arăt. Я-Вам ----ж-. Я В__ п______ Я В-м п-к-ж-. ------------- Я Вам пакажу. 0
T-і--a---a-----a-V-m-mu-yka? T__ p___________ V__ m______ T-і p-d-b-e-s-s- V-m m-z-k-? ---------------------------- Tsі padabaetstsa Vam muzyka?
Nu, mai bine altădată. Н-,--еп- і-шым-р-зам. Н__ л___ і____ р_____ Н-, л-п- і-ш-м р-з-м- --------------------- Не, лепш іншым разам. 0
D--o-і ---hnav----a. D_____ g____________ D-v-l- g-c-n-v-t-y-. -------------------- Davolі guchnavataya.
Aşteptaţi pe cineva? В- к----ь-і---к--це? В_ к_______ ч_______ В- к-г-с-ц- ч-к-е-е- -------------------- Вы кагосьці чакаеце? 0
Dav-lі gu----v-t--a. D_____ g____________ D-v-l- g-c-n-v-t-y-. -------------------- Davolі guchnavataya.
Da, pe prietenul meu. Т-к--м-йго-ся-ра. Т___ м____ с_____ Т-к- м-й-о с-б-а- ----------------- Так, майго сябра. 0
D----- g-chna--taya. D_____ g____________ D-v-l- g-c-n-v-t-y-. -------------------- Davolі guchnavataya.
Uite că vine! А в------ --зе- з-а----- -а-і. А в___ ё_ і____ з____ з_ В____ А в-с- ё- і-з-, з-а-у з- В-м-. ------------------------------ А вось ён ідзе, ззаду за Вамі. 0
A----u-t і-r---vel’mі d--r-. A__ g___ і____ v_____ d_____ A-e g-r- і-r-e v-l-m- d-b-a- ---------------------------- Ale gurt іgrae vel’mі dobra.

Genele influenţează limba

Faptul că vorbim o anumită limbă depinde de originea noastră. Dar genele noastre sunt responsabile şi de limba noastră. Cercetătorii scoţieni au ajuns la această concluzie. Ei au studiat din ce motive engleza este diferită de chineză. Ei au descoperit astfel că genele joacă şi ele un rol important. Căci acestea influenţează asupra dezvoltării creierului nostru. Adică, marchează structura creierului nostru. Astfel se defineşte capacitatea noastră de a învăţa limbi. Variante de două gene sunt decisive în acest sens. Atunci când o anumită variantă este rară, limbile tonale se dezvoltă. Aşadar, limbile tonale sunt vorbite de popoarele care nu au această variantă de gene. În limbile tonale, înălţimea tonurilor este cea care decide sensul cuvintelor. Chineza este un exemplu de limbă tonală. Dar atunci când varianta acestei gene este dominantă, atunci alte limbi se dezvoltă. Engleza nu este o limbă tonală. Variantele acestor gene nu sunt repartizate în mod regulat. Acest lucru înseamnă că nu întâlnim peste tot aceeaşi frecvenţă. Limbile nu supravieţuiesc decât dacă sunt transmise. Mai mult, trebuie ca cei mici să îşi imite părinţii. Trebuie ca ei să poată învăţa corect limba. Doar în aceste condiţii limba poate fi transmisă din generaţie în generaţie. Varianta cea mai veche este cea care favorizează limbile tonale. Altădată, existau fără îndoială mai multe limbi tonale decât astăzi. Dar nu trebuie să ne supraestimăm compozanta genetică. Ea nu poate decât să contribuie la explicarea evoluţiei limbilor. Nu există gene pentru engleză, nici gene pentru chineză. Fiecare poate învăţa orice limbă. Nu este nevoie de gene pentru acest lucru, doar curiozitate şi disciplină!
Știați?
Limba thailandeză este membră a grupului de limbi Tai-Kadai. Este limba nativă e peste 20 de milioane de oameni. În contrast cu cele mai multe limbi vestice, limba thailandeză este o limbă tonală. În limbile tonale, pronunția silabelor schimbă sensul lor. Cele mai multe cuvinte thailandeze constau dintr-o singură silabă. Un cuvânt poate lua diferite semnificații, în funcție de timbrul în care se pronunță o silabă. În total, se recunosc cinci timbre diferite de pronunție în această limbă. Societatea thailandeză a fost foarte strict divizată de-a lungul multor secole. Ca rezultate, limba thailandeză recunoaște cel puțin cinci nivele diferite de vorbire, astăzi. Acestea variază de la un simplu dialect local la o formă foarte politicoasă de vorbire. Mai mult, limba thailandeză e divizată în multe dialecte locale. Sistemul semiotic al limbii este hibrid, având un alfabet și o scriere cu silabar. Construcția gramaticală nu e foarte complicată. Deoarece limba thailandeză e o limbă izolantă, nu are declinări sau conjugări. Învățați limba thailandeză - e o limbă cu adevărat fascinantă!