Dicționar de expresii

ro La discotecă   »   ka დისკოთეკაზე

46 [patruzeci şi şase]

La discotecă

La discotecă

46 [ორმოცდაექვსი]

46 [ormotsdaekvsi]

დისკოთეკაზე

disk'otek'aze

Alegeți cum doriți să vedeți traducerea:   
Română Gruzină Joaca Mai mult
Este liber locul acesta? ეს-ა--ი-ი------უ---ია? ე_ ა_____ თ___________ ე- ა-გ-ლ- თ-ვ-ს-ფ-ლ-ა- ---------------------- ეს ადგილი თავისუფალია? 0
es a-g--i--avi--pa-i-? e_ a_____ t___________ e- a-g-l- t-v-s-p-l-a- ---------------------- es adgili tavisupalia?
Pot să mă aşez lângă dumneavoastră? შეი----- -ქვ--თ-ნ-დ----ე? შ_______ თ_______ დ______ შ-ი-ლ-ბ- თ-ვ-ნ-ა- დ-ვ-დ-? ------------------------- შეიძლება თქვენთან დავჯდე? 0
es---g--i--av--up-li-? e_ a_____ t___________ e- a-g-l- t-v-s-p-l-a- ---------------------- es adgili tavisupalia?
Cu plăcere. სია--ვნ-ბით. ს___________ ს-ა-ო-ნ-ბ-თ- ------------ სიამოვნებით. 0
es-----------isu----a? e_ a_____ t___________ e- a-g-l- t-v-s-p-l-a- ---------------------- es adgili tavisupalia?
Cum vi se pare muzica? რ-გორ მ-გ--ნ- -----ა? რ____ მ______ მ______ რ-გ-რ მ-გ-ო-თ მ-ს-კ-? --------------------- როგორ მოგწონთ მუსიკა? 0
sh---zle-a-t-ventan-d-v---? s_________ t_______ d______ s-e-d-l-b- t-v-n-a- d-v-d-? --------------------------- sheidzleba tkventan davjde?
Un pic prea tare. ც--ა---ა-რია--ა. ც___ ხ__________ ც-ტ- ხ-ა-რ-ა-ი-. ---------------- ცოტა ხმაურიანია. 0
sh---zleb- ----nta----v-d-? s_________ t_______ d______ s-e-d-l-b- t-v-n-a- d-v-d-? --------------------------- sheidzleba tkventan davjde?
Dar formaţia cântă foarte bine. მაგრამ ეს--გ-ფი კარგად ---ავს. მ_____ ე_ ჯ____ კ_____ უ______ მ-გ-ა- ე- ჯ-უ-ი კ-რ-ა- უ-რ-ვ-. ------------------------------ მაგრამ ეს ჯგუფი კარგად უკრავს. 0
sh--d-le---t-v--ta--dav-d-? s_________ t_______ d______ s-e-d-l-b- t-v-n-a- d-v-d-? --------------------------- sheidzleba tkventan davjde?
Sunteţi adesea aici? აქ-ხშირ-დ--არ-? ა_ ხ_____ ხ____ ა- ხ-ი-ა- ხ-რ-? --------------- აქ ხშირად ხართ? 0
s--m--ne-it. s___________ s-a-o-n-b-t- ------------ siamovnebit.
Nu, asta e prima dată. არ-- პი---ლად. ა___ პ________ ა-ა- პ-რ-ე-ა-. -------------- არა, პირველად. 0
sia----ebi-. s___________ s-a-o-n-b-t- ------------ siamovnebit.
Nu am mai fost niciodată aici. აქ--რ--დ--- -ყ-ფ--ვ--. ა_ ა_______ ვ_________ ა- ა-ა-დ-ო- ვ-ო-ი-ვ-რ- ---------------------- აქ არასდროს ვყოფილვარ. 0
s-amovn-bi-. s___________ s-a-o-n-b-t- ------------ siamovnebit.
Dansaţi? ც-კვ-ვ-? ც_______ ც-კ-ა-თ- -------- ცეკვავთ? 0
ro-or-m-g-s-ont m-s-k'a? r____ m________ m_______ r-g-r m-g-s-o-t m-s-k-a- ------------------------ rogor mogts'ont musik'a?
Mai târziu poate. ა--ათ-მოგვია-ე--თ. ა____ მ___________ ა-ბ-თ მ-გ-ი-ნ-ბ-თ- ------------------ ალბათ მოგვიანებით. 0
t---'a---m----a-i-. t_____ k___________ t-o-'- k-m-u-i-n-a- ------------------- tsot'a khmauriania.
Nu ştiu să dansez aşa de bine. კ-რ-ად-ვე- ვც--ვ-ვ. კ_____ ვ__ ვ_______ კ-რ-ა- ვ-რ ვ-ე-ვ-ვ- ------------------- კარგად ვერ ვცეკვავ. 0
m-gr-- es--gu-- k---g-d-u-'-av-. m_____ e_ j____ k______ u_______ m-g-a- e- j-u-i k-a-g-d u-'-a-s- -------------------------------- magram es jgupi k'argad uk'ravs.
Este foarte simplu. ეს-ძ-ლ--ნ-ა---ლ--. ე_ ძ_____ ა_______ ე- ძ-ლ-ა- ა-ვ-ლ-ა- ------------------ ეს ძალიან ადვილია. 0
ak --shi--d k----? a_ k_______ k_____ a- k-s-i-a- k-a-t- ------------------ ak khshirad khart?
Vă arăt. გა-------. გ_________ გ-ჩ-ე-ე-თ- ---------- გაჩვენებთ. 0
a- ----ir----har-? a_ k_______ k_____ a- k-s-i-a- k-a-t- ------------------ ak khshirad khart?
Nu, mai bine altădată. არა- -ჯ--ს-ს-ვა დ--ს. ა___ ს____ ს___ დ____ ა-ა- ს-ო-ს ს-ვ- დ-ო-. --------------------- არა, სჯობს სხვა დროს. 0
ak-kh-hir-- -h-r-? a_ k_______ k_____ a- k-s-i-a- k-a-t- ------------------ ak khshirad khart?
Aşteptaţi pe cineva? ვ--მ----ლოდ--ით? ვ_____ ე________ ვ-ნ-ე- ე-ო-ე-ი-? ---------------- ვინმეს ელოდებით? 0
a--, ---r-el-d. a___ p_________ a-a- p-i-v-l-d- --------------- ara, p'irvelad.
Da, pe prietenul meu. დ--ხ, ჩემ- მ--ობ-რს. დ____ ჩ___ მ________ დ-ა-, ჩ-მ- მ-გ-ბ-რ-. -------------------- დიახ, ჩემს მეგობარს. 0
ak a----ros -qopilv-r. a_ a_______ v_________ a- a-a-d-o- v-o-i-v-r- ---------------------- ak arasdros vqopilvar.
Uite că vine! აი-ი-ი-,-მ--ის! ა_ ი____ მ_____ ა- ი-ი-, მ-დ-ს- --------------- აი ისიც, მოდის! 0
a---ra-d-os-vq---l-a-. a_ a_______ v_________ a- a-a-d-o- v-o-i-v-r- ---------------------- ak arasdros vqopilvar.

Genele influenţează limba

Faptul că vorbim o anumită limbă depinde de originea noastră. Dar genele noastre sunt responsabile şi de limba noastră. Cercetătorii scoţieni au ajuns la această concluzie. Ei au studiat din ce motive engleza este diferită de chineză. Ei au descoperit astfel că genele joacă şi ele un rol important. Căci acestea influenţează asupra dezvoltării creierului nostru. Adică, marchează structura creierului nostru. Astfel se defineşte capacitatea noastră de a învăţa limbi. Variante de două gene sunt decisive în acest sens. Atunci când o anumită variantă este rară, limbile tonale se dezvoltă. Aşadar, limbile tonale sunt vorbite de popoarele care nu au această variantă de gene. În limbile tonale, înălţimea tonurilor este cea care decide sensul cuvintelor. Chineza este un exemplu de limbă tonală. Dar atunci când varianta acestei gene este dominantă, atunci alte limbi se dezvoltă. Engleza nu este o limbă tonală. Variantele acestor gene nu sunt repartizate în mod regulat. Acest lucru înseamnă că nu întâlnim peste tot aceeaşi frecvenţă. Limbile nu supravieţuiesc decât dacă sunt transmise. Mai mult, trebuie ca cei mici să îşi imite părinţii. Trebuie ca ei să poată învăţa corect limba. Doar în aceste condiţii limba poate fi transmisă din generaţie în generaţie. Varianta cea mai veche este cea care favorizează limbile tonale. Altădată, existau fără îndoială mai multe limbi tonale decât astăzi. Dar nu trebuie să ne supraestimăm compozanta genetică. Ea nu poate decât să contribuie la explicarea evoluţiei limbilor. Nu există gene pentru engleză, nici gene pentru chineză. Fiecare poate învăţa orice limbă. Nu este nevoie de gene pentru acest lucru, doar curiozitate şi disciplină!
Știați?
Limba thailandeză este membră a grupului de limbi Tai-Kadai. Este limba nativă e peste 20 de milioane de oameni. În contrast cu cele mai multe limbi vestice, limba thailandeză este o limbă tonală. În limbile tonale, pronunția silabelor schimbă sensul lor. Cele mai multe cuvinte thailandeze constau dintr-o singură silabă. Un cuvânt poate lua diferite semnificații, în funcție de timbrul în care se pronunță o silabă. În total, se recunosc cinci timbre diferite de pronunție în această limbă. Societatea thailandeză a fost foarte strict divizată de-a lungul multor secole. Ca rezultate, limba thailandeză recunoaște cel puțin cinci nivele diferite de vorbire, astăzi. Acestea variază de la un simplu dialect local la o formă foarte politicoasă de vorbire. Mai mult, limba thailandeză e divizată în multe dialecte locale. Sistemul semiotic al limbii este hibrid, având un alfabet și o scriere cu silabar. Construcția gramaticală nu e foarte complicată. Deoarece limba thailandeză e o limbă izolantă, nu are declinări sau conjugări. Învățați limba thailandeză - e o limbă cu adevărat fascinantă!