Dicționar de expresii

ro A face comisioane   »   sr Обављање потрепштина

51 [cincizeci şi unu]

A face comisioane

A face comisioane

51 [педесет и један]

51 [pedeset i jedan]

Обављање потрепштина

Obavljanje potrepština

Alegeți cum doriți să vedeți traducerea:   
Română Sârbă Joaca Mai mult
Vreau să merg la bibliotecă. Х-ћ- ----блиотек-. Х___ у б__________ Х-ћ- у б-б-и-т-к-. ------------------ Хоћу у библиотеку. 0
O-a-l-an---po-rep-ti-a O_________ p__________ O-a-l-a-j- p-t-e-š-i-a ---------------------- Obavljanje potrepština
Vreau să merg la librărie. Хоћ- - ---жар-. Х___ у к_______ Х-ћ- у к-и-а-у- --------------- Хоћу у књижару. 0
O---lj--j- -o--e--ti-a O_________ p__________ O-a-l-a-j- p-t-e-š-i-a ---------------------- Obavljanje potrepština
Vreau să merg la chioşc. Х-ћу-д- т-а--ке. Х___ д_ т_______ Х-ћ- д- т-а-и-е- ---------------- Хоћу до трафике. 0
H-c-- --bib-i--e--. H___ u b__________ H-c-u u b-b-i-t-k-. ------------------- Hoću u biblioteku.
Vreau să împrumut o carte. Ј----ћ-----изнај--м књ-гу. Ј_ х___ д_ и_______ к_____ Ј- х-ћ- д- и-н-ј-и- к-и-у- -------------------------- Ја хоћу да изнајмим књигу. 0
Hoću-- bib----e-u. H___ u b__________ H-c-u u b-b-i-t-k-. ------------------- Hoću u biblioteku.
Vreau să cumpăr o carte. Ја--оћ------у------и--. Ј_ х___ д_ к____ к_____ Ј- х-ћ- д- к-п-м к-и-у- ----------------------- Ја хоћу да купим књигу. 0
H--́--u --b-i-----. H___ u b__________ H-c-u u b-b-i-t-k-. ------------------- Hoću u biblioteku.
Vreau să cumpăr un ziar. Ј- --ћу-д--ку--м-----не. Ј_ х___ д_ к____ н______ Ј- х-ћ- д- к-п-м н-в-н-. ------------------------ Ја хоћу да купим новине. 0
Ho--u-u---ji-a--. H___ u k________ H-c-u u k-j-ž-r-. ----------------- Hoću u knjižaru.
Vreau să merg la bibliotecă ca să împrumut o carte. Ј- ----------ли-т-ку-----зн-ј-и- књи-у. Ј_ х___ у б_________ д_ и_______ к_____ Ј- х-ћ- у б-б-и-т-к- д- и-н-ј-и- к-и-у- --------------------------------------- Ја хоћу у библиотеку да изнајмим књигу. 0
Ho----u-kn---a--. H___ u k________ H-c-u u k-j-ž-r-. ----------------- Hoću u knjižaru.
Vreau să merg la librărie ca să cumpăr o carte. Ја -----у -њ--ару ----у--м к--гу. Ј_ х___ у к______ д_ к____ к_____ Ј- х-ћ- у к-и-а-у д- к-п-м к-и-у- --------------------------------- Ја хоћу у књижару да купим књигу. 0
Hoću-- --j-ža--. H___ u k________ H-c-u u k-j-ž-r-. ----------------- Hoću u knjižaru.
Vreau să merg la chioşc ca să cumpăr un ziar. Ја х-ћу-до тр-ф-к- -- -упим---вин-. Ј_ х___ д_ т______ д_ к____ н______ Ј- х-ћ- д- т-а-и-е д- к-п-м н-в-н-. ----------------------------------- Ја хоћу до трафике да купим новине. 0
H-c-u ---tr--ike. H___ d_ t_______ H-c-u d- t-a-i-e- ----------------- Hoću do trafike.
Vreau să merg la optician. Ја хоћ- -- о-----р-. Ј_ х___ д_ о________ Ј- х-ћ- д- о-т-ч-р-. -------------------- Ја хоћу до оптичара. 0
Hoć- ------f---. H___ d_ t_______ H-c-u d- t-a-i-e- ----------------- Hoću do trafike.
Vreau să merg la supermarket. Ја -оћу -о -у--р-аркета. Ј_ х___ д_ с____________ Ј- х-ћ- д- с-п-р-а-к-т-. ------------------------ Ја хоћу до супермаркета. 0
H-----do--r-----. H___ d_ t_______ H-c-u d- t-a-i-e- ----------------- Hoću do trafike.
Vreau să merg la brutar. Ја хоћ--до-пе-ара. Ј_ х___ д_ п______ Ј- х-ћ- д- п-к-р-. ------------------ Ја хоћу до пекара. 0
Ja --------------m-m--njig-. J_ h___ d_ i_______ k______ J- h-c-u d- i-n-j-i- k-j-g-. ---------------------------- Ja hoću da iznajmim knjigu.
Vreau să cumpăr o pereche de ochelari. Ј- х-ћу-д- куп-- --о-а-е. Ј_ х___ д_ к____ н_______ Ј- х-ћ- д- к-п-м н-о-а-е- ------------------------- Ја хоћу да купим наочале. 0
J- -oc-u d- ----jmi- ------. J_ h___ d_ i_______ k______ J- h-c-u d- i-n-j-i- k-j-g-. ---------------------------- Ja hoću da iznajmim knjigu.
Vreau să cumpăr fructe şi legume. Ја-х--у----ку-им-во-- - -овр--. Ј_ х___ д_ к____ в___ и п______ Ј- х-ћ- д- к-п-м в-ћ- и п-в-ћ-. ------------------------------- Ја хоћу да купим воће и поврће. 0
Ja hoću--a--z-ajmim-knj--u. J_ h___ d_ i_______ k______ J- h-c-u d- i-n-j-i- k-j-g-. ---------------------------- Ja hoću da iznajmim knjigu.
Vreau să cumpăr chifle şi pâine. Ја хоћу--а-ку-и--земич-е-- х-е-. Ј_ х___ д_ к____ з______ и х____ Ј- х-ћ- д- к-п-м з-м-ч-е и х-е-. -------------------------------- Ја хоћу да купим земичке и хлеб. 0
Ja-h-c----a --pi- ---igu. J_ h___ d_ k____ k______ J- h-c-u d- k-p-m k-j-g-. ------------------------- Ja hoću da kupim knjigu.
Vreau să merg la optician ca să îmi cumpăr o pereche de ochelari. Ја --ћу до о-----ра-да -у--- наоча-е. Ј_ х___ д_ о_______ д_ к____ н_______ Ј- х-ћ- д- о-т-ч-р- д- к-п-м н-о-а-е- ------------------------------------- Ја хоћу до оптичара да купим наочале. 0
J- ho-́- d- ku-i- -n-ig-. J_ h___ d_ k____ k______ J- h-c-u d- k-p-m k-j-g-. ------------------------- Ja hoću da kupim knjigu.
Vrea să merg la supermarket ca să cumpăr fructe şi legume. Ј-----у д------------та--- к-п-м-в-ћ--- п--р-е. Ј_ х___ д_ с___________ д_ к____ в___ и п______ Ј- х-ћ- д- с-п-р-а-к-т- д- к-п-м в-ћ- и п-в-ћ-. ----------------------------------------------- Ја хоћу до супермаркета да купим воће и поврће. 0
Ja hoc-- da kup-----j--u. J_ h___ d_ k____ k______ J- h-c-u d- k-p-m k-j-g-. ------------------------- Ja hoću da kupim knjigu.
Vrea să merg la brutar să cumpăr chifle şi pâine. Ја --ћ--д----кар---а--у-им -ем-чке - ----. Ј_ х___ д_ п_____ д_ к____ з______ и х____ Ј- х-ћ- д- п-к-р- д- к-п-м з-м-ч-е и х-е-. ------------------------------------------ Ја хоћу до пекарa да купим земичке и хлеб. 0
J--hoc-u-da k-pim-n-v-ne. J_ h___ d_ k____ n______ J- h-c-u d- k-p-m n-v-n-. ------------------------- Ja hoću da kupim novine.

Limbile minoritare din Europa

Multe limbi diferite sunt vorbite în Europa. Cele mai multe dintre ele sunt limbi indo-europene. În plus față de limbile naționale mari, există, de asemenea, mai multe limbi mai mici. Acestea sunt limbile minoritare. Limbile minorităților naționale sunt diferite de limbile oficiale. Dar ele nu sunt dialecte. Nu sunt nici limbile poapoarelor de imigranţi. Limbile minorităților sunt întotdeauna definite pe plan etnic. Adică, ele sunt limbile anumitor grupuri etnice. Există limbile minorităților în aproape fiecare țară din Europa. Numărul lor se ridică la aproximativ 40 în Uniunea Europeană. Unele limbi minoritare sunt vorbite doar într-o singură țară. Un exemplu este şi Sorba, în Germania. Romani, pe de altă parte, are mulţi vorbitori în multe țări europene. Limbile minorităților au un statut special. Deoarece acestea sunt vorbite doar de un grup relativ mic. Aceste grupuri nu își pot permite să-și construiască propriile lor școli. De asemenea, este dificil pentru ei să-şi publice propria literatură. Iată de ce multe limbi minoritare sunt pe cale să dispară. Uniunea Europeană dorește să protejeze limbile minorităților. Deoarece fiecare limbă este o parte importantă a unei culturi sau a unei identități. Unele națiuni nu au o comunitate și există doar ca minoritate. Diverse programe și proiecte sunt menite să promoveze aceste limbi. Astfel, se doreşte păstrarea culturii grupurilor etnice mai mici. Cu toate acestea, unele limbi minoritare vor dispărea în curând. Printre ele este livona, vorbită într-o provincie din Letonia. Există doar 20 de persoane vorbitori nativi de livonă. Astfel, livona este cea mai restrânsă limbă din Europa.
Știați?
Limba urdu se numără printre limbile indo-iraniene. E vorbită în Pakistan și în câteva state indiene. Urdu e limba nativă a peste 60 de milioane de oameni. Este limba națională a Pakistanului. Este recunoscută ca una din cele 22 de limbi oficiale ale Indiei. Urdu este foarte strâns legată de limba hindi. Ambele limbi sunt, de fapt, două sociolecte ale limbii hindustani. Hindustani a apărut din diferite limbi din nordul Indiei, începând cu secolul al-XIII-lea. Astăzi, urdu și hindi sunt considerate două limbi independente. Vorbitorii acestor limbi pot comunica unii cu alții ușor, totuși. Sistemul semiotic le diferențiază mai puternic. Urdu se scrie cu o versiune a alfabetului persan-arab, în timp ce hindi nu. Urdu este o limbă literară proeminentă. Învățați urdu - este cheia pentru cultura Asiei de sud!