Dicționar de expresii

ro Cumpărături   »   zh 购物

54 [cincizeci şi patru]

Cumpărături

Cumpărături

54[五十四]

54 [Wǔshísì]

购物

gòuwù

Alegeți cum doriți să vedeți traducerea:   
Română Chineză (Simplificată) Joaca Mai mult
Vreau să cumpăr un cadou. 我-要 买 一个 礼--。 我 要 买 一_ 礼_ 。 我 要 买 一- 礼- 。 ------------- 我 要 买 一个 礼物 。 0
g-u-ù g____ g-u-ù ----- gòuwù
Dar nimic prea scump. 但 --不---贵---。 但 是 不_ 太_ 的 。 但 是 不- 太- 的 。 ------------- 但 是 不要 太贵 的 。 0
gò--ù g____ g-u-ù ----- gòuwù
Poate o geantă? 或许--个---- ? 或_ 一_ 手__ ? 或- 一- 手-包 ? ----------- 或许 一个 手提包 ? 0
wǒ --o--i -īgè lǐ-ù. w_ y_____ y___ l____ w- y-o-ǎ- y-g- l-w-. -------------------- wǒ yāomǎi yīgè lǐwù.
Ce culoare doriţi? 您-要 ----色 --? 您 要 什_ 颜_ 的 ? 您 要 什- 颜- 的 ? ------------- 您 要 什么 颜色 的 ? 0
w----o----------ǐw-. w_ y_____ y___ l____ w- y-o-ǎ- y-g- l-w-. -------------------- wǒ yāomǎi yīgè lǐwù.
Negru, maro sau alb? 黑色-,--色的-还----的 ? 黑___ 棕__ 还_ 白__ ? 黑-的- 棕-的 还- 白-的 ? ----------------- 黑色的, 棕色的 还是 白色的 ? 0
w---āo--i----- l-w-. w_ y_____ y___ l____ w- y-o-ǎ- y-g- l-w-. -------------------- wǒ yāomǎi yīgè lǐwù.
Una mare sau una mică? 一个 -- -是 一--小的--提包) ? 一_ 大_ 还_ 一_ 小______ ? 一- 大- 还- 一- 小-(-提-) ? --------------------- 一个 大的 还是 一个 小的(手提包) ? 0
D-n-hì b-----t----u--de. D_____ b____ t__ g__ d__ D-n-h- b-y-o t-i g-ì d-. ------------------------ Dànshì bùyào tài guì de.
Pot s-o văd pe aceasta? 我 可以 -一--吗-? 我 可_ 看__ 吗 ? 我 可- 看-下 吗 ? ------------ 我 可以 看一下 吗 ? 0
Dà-s-ì---y-- -----uì--e. D_____ b____ t__ g__ d__ D-n-h- b-y-o t-i g-ì d-. ------------------------ Dànshì bùyào tài guì de.
Este din piele? 是 真-的-吗 ? 是 真__ 吗 ? 是 真-的 吗 ? --------- 是 真皮的 吗 ? 0
D-ns-ì b---o ----g---de. D_____ b____ t__ g__ d__ D-n-h- b-y-o t-i g-ì d-. ------------------------ Dànshì bùyào tài guì de.
Sau este din material sintetic? 还是 ----? 还_ 人__ ? 还- 人-革 ? -------- 还是 人造革 ? 0
Huò-ǔ -īg- s-ǒ--í---o? H____ y___ s_____ b___ H-ò-ǔ y-g- s-ǒ-t- b-o- ---------------------- Huòxǔ yīgè shǒutí bāo?
Din piele, normal. 当然---纯-的 - 。 当_ 是 纯__ 了 。 当- 是 纯-的 了 。 ------------ 当然 是 纯皮的 了 。 0
H--xǔ ---è --ǒ--- --o? H____ y___ s_____ b___ H-ò-ǔ y-g- s-ǒ-t- b-o- ---------------------- Huòxǔ yīgè shǒutí bāo?
Este o calitate deosebit de bună. 这-可是 -----质量-- 。 这 可_ 特___ 质_ 啊 。 这 可- 特-好- 质- 啊 。 ---------------- 这 可是 特别好的 质量 啊 。 0
Hu-----ī-- -h-u---bāo? H____ y___ s_____ b___ H-ò-ǔ y-g- s-ǒ-t- b-o- ---------------------- Huòxǔ yīgè shǒutí bāo?
Şi geanta chiar merită preţul. 这--手提包-确实-是 物美-廉-。 这_ 手__ 确_ 是 物___ 。 这- 手-包 确- 是 物-价- 。 ------------------ 这个 手提包 确实 是 物美价廉 。 0
N-n-y-o -h--m--yán----e? N__ y__ s_____ y____ d__ N-n y-o s-é-m- y-n-è d-? ------------------------ Nín yào shénme yánsè de?
Aceea îmi place. 我--- 。 我 喜_ 。 我 喜- 。 ------ 我 喜欢 。 0
Ní------s--n-e ---s----? N__ y__ s_____ y____ d__ N-n y-o s-é-m- y-n-è d-? ------------------------ Nín yào shénme yánsè de?
Pe aceea o iau. 我 --这- 了 。 我 要 这_ 了 。 我 要 这- 了 。 ---------- 我 要 这个 了 。 0
N-- yào-shé--e---nsè -e? N__ y__ s_____ y____ d__ N-n y-o s-é-m- y-n-è d-? ------------------------ Nín yào shénme yánsè de?
O pot eventual schimba? 我----- - ? 我 能 退_ 吗 ? 我 能 退- 吗 ? ---------- 我 能 退换 吗 ? 0
Hē--è--e---ō---è de-háish--b-------? H____ d__ z_____ d_ h_____ b____ d__ H-i-è d-, z-n-s- d- h-i-h- b-i-è d-? ------------------------------------ Hēisè de, zōngsè de háishì báisè de?
Bineînţeles. 当然 --。 当_ 了 。 当- 了 。 ------ 当然 了 。 0
Hēis- d-,-zōngs- d- -á-sh--------de? H____ d__ z_____ d_ h_____ b____ d__ H-i-è d-, z-n-s- d- h-i-h- b-i-è d-? ------------------------------------ Hēisè de, zōngsè de háishì báisè de?
O împachetăm pentru cadou. 我们 把---包-成 -品 。 我_ 把 它 包__ 礼_ 。 我- 把 它 包-成 礼- 。 --------------- 我们 把 它 包装成 礼品 。 0
H---è---,--ō-----de --i--- bá--- d-? H____ d__ z_____ d_ h_____ b____ d__ H-i-è d-, z-n-s- d- h-i-h- b-i-è d-? ------------------------------------ Hēisè de, zōngsè de háishì báisè de?
Dincolo este casieria. 那-对----收银台 。 那 对_ 是 收__ 。 那 对- 是 收-台 。 ------------ 那 对面 是 收银台 。 0
Y-g--d- -e-há--hì y--è xiǎ- -----hǒutí-bāo-? Y___ d_ d_ h_____ y___ x___ d_ (______ b____ Y-g- d- d- h-i-h- y-g- x-ǎ- d- (-h-u-í b-o-? -------------------------------------------- Yīgè dà de háishì yīgè xiǎo de (shǒutí bāo)?

Cine înţelege pe cine?

Sunt aproape 7 miliarde de oameni pe Pământ. Toţi au cîte o limbă. Din păcate, ea nu este mereu aceeaşi. Aşadar, pentru a putea vorbi cu alte nationalităţi, trebuie să învăţăm limbi stăine. Deseori este dificil. Dar există limbi care se aseamăna foarte mult. Interlocutorii se înţeleg dar fără a stăpani cealaltă limbă. Acest fenomen se numeşte înţelegere reciprocă . Putem remarca două variante. Prima este înţelegerea reciprocă orală . Interlocutorii se înţeleg când vorbesc. Dar nu înţeleg forma scrisă a celeilalte limbi. Aceasta se întamplă pentru că limbile au forma scrisă diferită. Un exemplu ar fi limbile hindi şi urdu. Înţelegerea reciprocă scrisă este cea de-a doua variantă. În acest caz, cealaltă limbă este înţeleasă în forma sa scrisă. Dar interlocutorii nu se înţeleg unul pe altul când comunică în scris. Motivul este o pronunţie complet diferită. Germana si neerlandeza pot fi date ca exemplu. Majoritatea limbilor asemănătoare conţin cele două variante. Adică ele sunt înţelese oral şi scris. Rusa şi ucrainiana sau tailandeza şi lao pot fi exemple în acest sens. Dar mai există o formă asimetrică de înţelegere reciprocă. Este cazul în care interlocutorii nu se înţeleg atât de bine în cele două direcţii. Portughezii îi înţeleg mai bine pe spanioli decât spaniolii pe portughezi. Austriecii îi înţeleg mai bine pe germani decât germanii pe austrieci. În aceste exemple, pronunţia sau dialectul pot fi o barieră. Dacă cineva vrea sa comunice bine, trebuie să mai înveţe...