Dicționar de expresii

ro Să pui întrebări 1   »   pl Zadawanie pytań 1

62 [şaizeci şi doi]

Să pui întrebări 1

Să pui întrebări 1

62 [sześćdziesiąt dwa]

Zadawanie pytań 1

Alegeți cum doriți să vedeți traducerea:   
Română Poloneză Joaca Mai mult
a învăţa ucz-ć-s-ę u____ s__ u-z-ć s-ę --------- uczyć się 0
Învaţă elevii mult? C----c-nio------żo-się uczą? C__ u________ d___ s__ u____ C-y u-z-i-w-e d-ż- s-ę u-z-? ---------------------------- Czy uczniowie dużo się uczą? 0
Nu, ei învaţă puţin. Ni---(-n-)---zą---ę -ało. N___ (____ u___ s__ m____ N-e- (-n-) u-z- s-ę m-ł-. ------------------------- Nie, (oni) uczą się mało. 0
a întreba p-tać p____ p-t-ć ----- pytać 0
Îl întrebaţi des pe profesor? Cz----ęs-- ---- -a- - pa------czy--e--? C__ c_____ p___ p__ / p___ n___________ C-y c-ę-t- p-t- p-n / p-n- n-u-z-c-e-a- --------------------------------------- Czy często pyta pan / pani nauczyciela? 0
Nu, nu îl întreb des. N--, n-- -ytam go -z--t-. N___ n__ p____ g_ c______ N-e- n-e p-t-m g- c-ę-t-. ------------------------- Nie, nie pytam go często. 0
a răspunde od-o-i--ać o_________ o-p-w-a-a- ---------- odpowiadać 0
Răspundeţi, vă rog. P--s---o-po--e-----. P_____ o____________ P-o-z- o-p-w-e-z-e-. -------------------- Proszę odpowiedzieć. 0
Răspund. (-a- --p-w--d--. (___ O__________ (-a- O-p-w-a-a-. ---------------- (Ja) Odpowiadam. 0
a lucra pra-o-ać p_______ p-a-o-a- -------- pracować 0
El tocmai lucrează? C-- ----er-z p--cu-e? C__ o_ t____ p_______ C-y o- t-r-z p-a-u-e- --------------------- Czy on teraz pracuje? 0
Da, el tocmai lucrează. T--- on tera- p--cu-e. T___ o_ t____ p_______ T-k- o- t-r-z p-a-u-e- ---------------------- Tak, on teraz pracuje. 0
a veni p-z-ch-d--ć p__________ p-z-c-o-z-ć ----------- przychodzić 0
Veniţi? Przyj-- ----two? P______ P_______ P-z-j-ą P-ń-t-o- ---------------- Przyjdą Państwo? 0
Da, venim imediat. Tak, z---z -rz-jdzi---. T___ z____ p___________ T-k- z-r-z p-z-j-z-e-y- ----------------------- Tak, zaraz przyjdziemy. 0
a locui m-esz--ć m_______ m-e-z-a- -------- mieszkać 0
Locuiţi în Berlin? Mi-s--- pa- /-pan- - -er-i--e? M______ p__ / p___ w B________ M-e-z-a p-n / p-n- w B-r-i-i-? ------------------------------ Mieszka pan / pani w Berlinie? 0
Da, locuiesc în Berlin. T--- mi---kam ---e-l----. T___ m_______ w B________ T-k- m-e-z-a- w B-r-i-i-. ------------------------- Tak, mieszkam w Berlinie. 0

Dacă vrem să vorbim, trebuie să scriem!

Nu este întotdeauna uşor să învăţăm limbi străine. Deseori, elevilor le este destul de greu să vorbească la început. Mulţi nu îndrăznesc să formuleze propoziţii în limba străină. Le este frică să nu greşească. Pentru acest tip de elevi, scrisul poate fi o soluţie. Dacă vrem să învăţăm să vorbim bine, trebuie să scriem cât de mult posibil. Scrisul ne ajută să ne obişnuim cu noua limbă. Sunt mai multe motive. Scrierea nu funcţionează precum limbajul. Este un proces mult mai complex. Când scriem, alegem cuvintele cu mai multă grijă. Făcând asta, creierul nostru lucrează mai intens cu noua limbă. Iar noi suntem mult mai relaxaţi când scriem. Nu aşteaptă nimeni răspuns din partea noastră. Astfel, încetul cu încetul, prindem curaj pentru limbă. Pe de altă parte, scrierea dezvoltă creativitatea. Ne simţim mai liberi şi ne jucăm mai mult cu noua limbă. Când scriem, avem mai mult timp la dispoziţie decât atunci când vorbim. Şi lucrul acesta ţine trează memoria. Dar, cel mai mare avantaj al scrisului, este forma impersonală. Adică, putem observa cu precizie rezultatul limbii. Vedem totul mai clar sub ochii noştri. Astfel, ne putem corecta greşelile singuri şi putem învăţa din mers. În principiu, nu este important ce scrii în limba străină. Ceea ce contează este să formulăm propoziţii scrise în mod regulat. Dacă vrei să exersezi, îţi poţi cauta un prieten din străinătate. Şi intr-o zi să vă şi intâlniţi faţă în faţă. Şi veţi vedea atunci că e mult mai uşor să vorbiţi.