Dicționar de expresii

ro Să pui întrebări 2   »   zh 提问题2

63 [şaizeci şi trei]

Să pui întrebări 2

Să pui întrebări 2

63[六十三]

63 [Liùshísān]

提问题2

tí wèntí 2

Alegeți cum doriți să vedeți traducerea:   
Română Chineză (Simplificată) Joaca Mai mult
Am o pasiune. 我 有--- -好-。 我 有 一_ 爱_ 。 我 有 一- 爱- 。 ----------- 我 有 一个 爱好 。 0
t- wèn---2 t_ w____ 2 t- w-n-í 2 ---------- tí wèntí 2
Eu joc tenis. 我-- ---。 我 打 网_ 。 我 打 网- 。 -------- 我 打 网球 。 0
t--w---- 2 t_ w____ 2 t- w-n-í 2 ---------- tí wèntí 2
Unde este un teren de tenis? 网---在-哪--? 网__ 在 哪_ ? 网-场 在 哪- ? ---------- 网球场 在 哪里 ? 0
wǒ-yǒ-yī-- ài--o. w_ y______ à_____ w- y-u-ī-è à-h-o- ----------------- wǒ yǒuyīgè àihào.
Tu ai o pasiune? 你 有--么 爱好 吗-? 你 有 什_ 爱_ 吗 ? 你 有 什- 爱- 吗 ? ------------- 你 有 什么 爱好 吗 ? 0
w- ---yīgè--i--o. w_ y______ à_____ w- y-u-ī-è à-h-o- ----------------- wǒ yǒuyīgè àihào.
Eu joc fotbal. 我-踢----。 我 踢 足_ 。 我 踢 足- 。 -------- 我 踢 足球 。 0
w-----y-gè-à-hào. w_ y______ à_____ w- y-u-ī-è à-h-o- ----------------- wǒ yǒuyīgè àihào.
Unde este un teren de fotbal? 足球- ---- ? 足__ 在 哪_ ? 足-场 在 哪- ? ---------- 足球场 在 哪里 ? 0
Wǒ--ǎ -------. W_ d_ w_______ W- d- w-n-q-ú- -------------- Wǒ dǎ wǎngqiú.
Mă doare braţul. 我 -膊-痛 。 我 胳_ 痛 。 我 胳- 痛 。 -------- 我 胳膊 痛 。 0
Wǒ -- w---q-ú. W_ d_ w_______ W- d- w-n-q-ú- -------------- Wǒ dǎ wǎngqiú.
Piciorul şi mâna mă dor de asemenea. 我的-脚-- --也---。 我_ 脚 和 手 也 痛 。 我- 脚 和 手 也 痛 。 -------------- 我的 脚 和 手 也 痛 。 0
Wǒ--ǎ--ǎn-qi-. W_ d_ w_______ W- d- w-n-q-ú- -------------- Wǒ dǎ wǎngqiú.
Unde este medicul? 医生-在--里 ? 医_ 在 哪_ ? 医- 在 哪- ? --------- 医生 在 哪里 ? 0
W--g--iú-h--g-z-- nǎlǐ? W___ q_______ z__ n____ W-n- q-ú-h-n- z-i n-l-? ----------------------- Wǎng qiúchǎng zài nǎlǐ?
Am o maşină. 我-有-一辆---。 我 有 一_ 车 。 我 有 一- 车 。 ---------- 我 有 一辆 车 。 0
W----q-ú---n- zà- -ǎl-? W___ q_______ z__ n____ W-n- q-ú-h-n- z-i n-l-? ----------------------- Wǎng qiúchǎng zài nǎlǐ?
Am şi o motocicletă. 我--- -辆 --车 。 我 还_ 一_ 摩__ 。 我 还- 一- 摩-车 。 ------------- 我 还有 一辆 摩托车 。 0
W-n---iú-h----z-- nǎl-? W___ q_______ z__ n____ W-n- q-ú-h-n- z-i n-l-? ----------------------- Wǎng qiúchǎng zài nǎlǐ?
Unde este o parcare? 哪--- -车场 ? 哪_ 有 停__ ? 哪- 有 停-场 ? ---------- 哪儿 有 停车场 ? 0
N- yǒ--shé me-ài--o-ma? N_ y__ s__ m_ à____ m__ N- y-u s-é m- à-h-o m-? ----------------------- Nǐ yǒu shé me àihào ma?
Am un pulover. 我-有 一件 -衣 。 我 有 一_ 毛_ 。 我 有 一- 毛- 。 ----------- 我 有 一件 毛衣 。 0
Nǐ y-u sh- m- ------ma? N_ y__ s__ m_ à____ m__ N- y-u s-é m- à-h-o m-? ----------------------- Nǐ yǒu shé me àihào ma?
Am şi o jachetă şi o pereche de blugi. 我 还有 -- 夹克- 和 -条 -仔- 。 我 还_ 一_ 夹__ 和 一_ 牛__ 。 我 还- 一- 夹-衫 和 一- 牛-裤 。 ---------------------- 我 还有 一件 夹克衫 和 一条 牛仔裤 。 0
Nǐ---u---é m------- -a? N_ y__ s__ m_ à____ m__ N- y-u s-é m- à-h-o m-? ----------------------- Nǐ yǒu shé me àihào ma?
Unde este o maşină de spălat? 洗-机-在-哪--? 洗__ 在 哪_ ? 洗-机 在 哪- ? ---------- 洗衣机 在 哪里 ? 0
Wǒ-t--z-q--. W_ t_ z_____ W- t- z-q-ú- ------------ Wǒ tī zúqiú.
Am o farfurie. 我-有-一个 盘子 。 我 有 一_ 盘_ 。 我 有 一- 盘- 。 ----------- 我 有 一个 盘子 。 0
W- t- zú-iú. W_ t_ z_____ W- t- z-q-ú- ------------ Wǒ tī zúqiú.
Am un cuţit, o furculiţă şi o lingură. 我----把-刀---个--- 和 -个 勺子 。 我 有 一_ 刀_ 一_ 叉_ 和 一_ 勺_ 。 我 有 一- 刀- 一- 叉- 和 一- 勺- 。 ------------------------- 我 有 一把 刀, 一个 叉子 和 一个 勺子 。 0
W- -ī--ú--ú. W_ t_ z_____ W- t- z-q-ú- ------------ Wǒ tī zúqiú.
Unde găsesc sare şi piper? 盐 和-胡椒粉 在-哪--? 盐 和 胡__ 在 哪_ ? 盐 和 胡-粉 在 哪- ? -------------- 盐 和 胡椒粉 在 哪儿 ? 0
Z-q---chǎng zài--ǎl-? Z____ c____ z__ n____ Z-q-ú c-ǎ-g z-i n-l-? --------------------- Zúqiú chǎng zài nǎlǐ?

Corpul reacţionează la limbaj

Limbajul este procesat de către creierul nostru. Creierul este activ când ascultăm sau citim. Acest lucru poate fi măsurat folosind diferite metode. Nu doar creierul reacţionează la limbaj. Noile studii arată că limbajul activează creierul. Corpul nostru lucrează când citeşte sau aude anumite cuvinte. În special cuvintele care descriu reacţii fizice. Cuvântul a zâmbi este un exemplu potrivit. Când citim acest cuvânt, muşchii zigomatici se mişcă. Şi cuvintele negative au un efect semnificativ. Spre exemplu, cuvântul durere. Corpul nostru exprimă o reacţie clară de durere când citim acest cuvânt. Deci, putem spune că imităm ceea ce citim sau auzim. Cu cât limbajul este mai viu, cu atât reacţionăm mai vizibil. O descriere exactă are o mai mare forţă. Activitatea corpului a fost măsurată într-un studiu. Subiecţilor li s-au arătat cuvinte diferite. Este vorba de cuvinte pozitive şi negative. Mimica subiecţilor se schimba în timpul testului. Mişcările gurii şi ale frunţii variau. Asta înseamnă că limbajul are un efect puternic asupra noastră. Cuvintele sunt mult mai mult decât un mijloc de comunicare. Corpul nostru exprimă limba şi limbajul trupului. Încă nu s-a studiat cum funcţionează. Dar e posibil ca rezultatele studiului să aibă consecinţe. Medicii investighează cum să trateze mai bine pacienţii. Căci multi bolnavi trebuie să urmeze tratamente lungi. Şi asta implică multe cuvinte.