Dicționar de expresii

ro Pronume posesiv 1   »   mk Присвојни заменки 1

66 [şaizeci şi şase]

Pronume posesiv 1

Pronume posesiv 1

66 [шеесет и шест]

66 [shyeyesyet i shyest]

Присвојни заменки 1

Prisvoјni zamyenki 1

Alegeți cum doriți să vedeți traducerea:   
Română Macedoneană Joaca Mai mult
eu – al meu ј-с – -ој ј__ – м__ ј-с – м-ј --------- јас – мој 0
P--svoјni ------ki-1 P________ z_______ 1 P-i-v-ј-i z-m-e-k- 1 -------------------- Prisvoјni zamyenki 1
Nu îmi găsesc cheile. Н--ожа--да-го н--да---ој-- --св-јот к---. Н______ д_ г_ н_____ м____ / с_____ к____ Н-м-ж-м д- г- н-ј-а- м-ј-т / с-о-о- к-у-. ----------------------------------------- Неможам да го најдам мојот / својот клуч. 0
Pr-sv-ј-- zam----i 1 P________ z_______ 1 P-i-v-ј-i z-m-e-k- 1 -------------------- Prisvoјni zamyenki 1
Nu îmi găsesc biletul de călătorie. Н--ож-- да -- ----а- --ј-- / сво------з---б----. Н______ д_ г_ н_____ м____ / с_____ в____ б_____ Н-м-ж-м д- г- н-ј-а- м-ј-т / с-о-о- в-з-н б-л-т- ------------------------------------------------ Неможам да го најдам мојот / својот возен билет. 0
ј-s - m-ј ј__ – m__ ј-s – m-ј --------- јas – moј
tu – al tău ти - --ој т_ – т___ т- – т-о- --------- ти – твој 0
ј-s---moј ј__ – m__ ј-s – m-ј --------- јas – moј
Ţi-ai găsit cheile? Г----ј-- ли---ој-т-- ---ј-- к-уч? Г_ н____ л_ т_____ / с_____ к____ Г- н-ј-е л- т-о-о- / с-о-о- к-у-? --------------------------------- Го најде ли твојот / својот клуч? 0
ј-s - --ј ј__ – m__ ј-s – m-ј --------- јas – moј
Ţi-ai găsit biletul de călătorie? Го-н-ј-- ли-тв--о--- св--о---о--н --ле-? Г_ н____ л_ т_____ / с_____ в____ б_____ Г- н-ј-е л- т-о-о- / с-о-о- в-з-н б-л-т- ---------------------------------------- Го најде ли твојот / својот возен билет? 0
N-e--ʐa---a g-o -a-d-m-m--ot-- s----t klooc-. N_______ d_ g__ n_____ m____ / s_____ k______ N-e-o-a- d- g-o n-ј-a- m-ј-t / s-o-o- k-o-c-. --------------------------------------------- Nyemoʐam da guo naјdam moјot / svoјot klooch.
el – al lui тој - -е-ов т__ – н____ т-ј – н-г-в ----------- тој – негов 0
Nyem-ʐam--- g---naјd----oјot-- ---јot k--o--. N_______ d_ g__ n_____ m____ / s_____ k______ N-e-o-a- d- g-o n-ј-a- m-ј-t / s-o-o- k-o-c-. --------------------------------------------- Nyemoʐam da guo naјdam moјot / svoјot klooch.
Ştii unde sunt cheile lui? З---ш -и-кад- е н-говиот клуч? З____ л_ к___ е н_______ к____ З-а-ш л- к-д- е н-г-в-о- к-у-? ------------------------------ Знаеш ли каде е неговиот клуч? 0
Nyem---m--a-guo-n-ј-am -oј-- ----o-o--kl-oc-. N_______ d_ g__ n_____ m____ / s_____ k______ N-e-o-a- d- g-o n-ј-a- m-ј-t / s-o-o- k-o-c-. --------------------------------------------- Nyemoʐam da guo naјdam moјot / svoјot klooch.
Ştii unde este biletul lui de călătorie? З-а-- л- к-де-е--е-ови-- ----- би-ет? З____ л_ к___ е н_______ в____ б_____ З-а-ш л- к-д- е н-г-в-о- в-з-н б-л-т- ------------------------------------- Знаеш ли каде е неговиот возен билет? 0
Nyemo-am d--g-o -a-d---m------ s---o- ----en-b-ly--. N_______ d_ g__ n_____ m____ / s_____ v_____ b______ N-e-o-a- d- g-o n-ј-a- m-ј-t / s-o-o- v-z-e- b-l-e-. ---------------------------------------------------- Nyemoʐam da guo naјdam moјot / svoјot vozyen bilyet.
ea – al ei таа - -еј-ин т__ – н_____ т-а – н-ј-и- ------------ таа – нејзин 0
N--moʐ-m da-guo -aј-am-mo-ot --s--јo----z-en--i--et. N_______ d_ g__ n_____ m____ / s_____ v_____ b______ N-e-o-a- d- g-o n-ј-a- m-ј-t / s-o-o- v-z-e- b-l-e-. ---------------------------------------------------- Nyemoʐam da guo naјdam moјot / svoјot vozyen bilyet.
Banii ei au dispărut. Н---ини-е па-и-ги-нема. Н________ п___ г_ н____ Н-ј-и-и-е п-р- г- н-м-. ----------------------- Нејзините пари ги нема. 0
N-emo-a---a-gu--naјdam--o-o- / -vo-ot vo---- --l-e-. N_______ d_ g__ n_____ m____ / s_____ v_____ b______ N-e-o-a- d- g-o n-ј-a- m-ј-t / s-o-o- v-z-e- b-l-e-. ---------------------------------------------------- Nyemoʐam da guo naјdam moјot / svoјot vozyen bilyet.
Şi cartea ei de credit a dispărut deasemenea. А - н--зин--а ---д-т-а-----ич-а -а ----. А и н________ к_______ к_______ ј_ н____ А и н-ј-и-а-а к-е-и-н- к-р-и-к- ј- н-м-. ---------------------------------------- А и нејзината кредитна картичка ја нема. 0
t--–--voј t_ – t___ t- – t-o- --------- ti – tvoј
noi – al nostru ни--–-наш н__ – н__ н-е – н-ш --------- ние – наш 0
ti-– ---ј t_ – t___ t- – t-o- --------- ti – tvoј
Bunicul nostru este bolnav. На---т д-д- е -олен. Н_____ д___ е б_____ Н-ш-о- д-д- е б-л-н- -------------------- Нашиот дедо е болен. 0
ti-- -v-ј t_ – t___ t- – t-o- --------- ti – tvoј
Bunica noastră este sănătoasă. Н-шата б-б--- ----в-. Н_____ б___ е з______ Н-ш-т- б-б- е з-р-в-. --------------------- Нашата баба е здрава. 0
G-o -a--------t--ј---/---o----kl--ch? G__ n_____ l_ t_____ / s_____ k______ G-o n-ј-y- l- t-o-o- / s-o-o- k-o-c-? ------------------------------------- Guo naјdye li tvoјot / svoјot klooch?
voi – al vostru в-е-- -аш в__ – в__ в-е – в-ш --------- вие – ваш 0
Gu--n--dy--l- t-oјot-/---o-o--kloo-h? G__ n_____ l_ t_____ / s_____ k______ G-o n-ј-y- l- t-o-o- / s-o-o- k-o-c-? ------------------------------------- Guo naјdye li tvoјot / svoјot klooch?
Copii, unde este tăticul vostru? Д--------е е в-ш-о---атко? Д____ к___ е в_____ т_____ Д-ц-, к-д- е в-ш-о- т-т-о- -------------------------- Деца, каде е вашиот татко? 0
Gu--n-ј-y--l- ----o--/---o----k-ooch? G__ n_____ l_ t_____ / s_____ k______ G-o n-ј-y- l- t-o-o- / s-o-o- k-o-c-? ------------------------------------- Guo naјdye li tvoјot / svoјot klooch?
Copii, unde este mămica voastră? Д-ц-, ка---- --ша--------? Д____ к___ е в_____ м_____ Д-ц-, к-д- е в-ш-т- м-ј-а- -------------------------- Деца, каде е вашата мајка? 0
Gu--n--dye -i tvo----/ --oј-t--o-y-- b--yet? G__ n_____ l_ t_____ / s_____ v_____ b______ G-o n-ј-y- l- t-o-o- / s-o-o- v-z-e- b-l-e-? -------------------------------------------- Guo naјdye li tvoјot / svoјot vozyen bilyet?

Limbaj creativ

Creativitatea este o calitate importantă. Toată lumea vrea să fie creativă. Căci persoanele creative sunt considerate inteligente. Limba noastra trebuie şă fie şi ea creativă. În trecut, oamenii încercau să vorbească corect. Astăzi, când vorbim vrem să fim creativi. Publicitatea şi noile mijloace media reprezintă un exemplu. Ne arată cum putem să ne jucăm cu limba. În ultimii 50 de ani, importanţa creativităţii continuă să crească. Chiar şi cercetările se bazează pe acest fenomen. Psihologii, pedagogii si filozofii studiază procesul creaţiei. Creativitatea este capacitatea de a crea ceva nou. Un vorbitor creativ produce noi forme lingvistice. E vorba de cuvinte sau de structuri gramaticale. Limba creativă permite cercetătorilor să observe schimbările din limbă. Dar nu toţi înţelegem elementele lingvistice noi. Pentru a înţelege limbajul creativ, trebuie să ştim anumite lucruri. Trebuie să ştim cum funcţionează o limbă. Şi trebuie să fim familiari cu mediul din care vin vorbitorii. Doar atunci putem înţelege ce vor să spună. Limbajul adolescenţilor oferă un exemplu. Copiii şi tinerii inventează, fără oprire, termeni noi. Deseori, adulţii nu înţeleg aceste cuvinte. Astăzi, există dicţionare care explică limbajul tinerilor. Dar acestea se demodează odată cu trecerea generaţiilor. Oricum, limbajul creativ se poate învăţa. Trainerii propun cursuri pentru asta. Regula cea mai importantă este: activează-ţi vocea interioară.