Dicționar de expresii

ro Pronume posesiv 1   »   pa ਸੰਬੰਧਵਾਚਕ ਪੜਨਾਂਵ 1

66 [şaizeci şi şase]

Pronume posesiv 1

Pronume posesiv 1

66 [ਛਿਆਹਠ]

66 [Chi'āhaṭha]

ਸੰਬੰਧਵਾਚਕ ਪੜਨਾਂਵ 1

sabadhavācaka paṛanānva 1

Alegeți cum doriți să vedeți traducerea:   
Română Punjabi Joaca Mai mult
eu – al meu ਮ-ਂ - ਮੇ-ਾ-/ ਮ-ਰੀ --ਮੇਰੇ ਮੈਂ – ਮੇ_ / ਮੇ_ / ਮੇ_ ਮ-ਂ – ਮ-ਰ- / ਮ-ਰ- / ਮ-ਰ- ------------------------ ਮੈਂ – ਮੇਰਾ / ਮੇਰੀ / ਮੇਰੇ 0
s---d----c--a-paṛan-n-a-1 s____________ p________ 1 s-b-d-a-ā-a-a p-ṛ-n-n-a 1 ------------------------- sabadhavācaka paṛanānva 1
Nu îmi găsesc cheile. ਮ--ੂ- --ਣੀ ਚਾਬੀ -ਹੀਂ---ਲ ਰ-ੀ-ਹੈ। ਮੈ_ ਆ__ ਚਾ_ ਨ_ ਮਿ_ ਰ_ ਹੈ_ ਮ-ਨ-ੰ ਆ-ਣ- ਚ-ਬ- ਨ-ੀ- ਮ-ਲ ਰ-ੀ ਹ-। -------------------------------- ਮੈਨੂੰ ਆਪਣੀ ਚਾਬੀ ਨਹੀਂ ਮਿਲ ਰਹੀ ਹੈ। 0
sab-d-av-c--a-pa-an---a-1 s____________ p________ 1 s-b-d-a-ā-a-a p-ṛ-n-n-a 1 ------------------------- sabadhavācaka paṛanānva 1
Nu îmi găsesc biletul de călătorie. ਮੈਨੂ--ਆਪ---ਟ--ਟ ਨਹ----ਿਲ-ਰਹ-। ਮੈ_ ਆ__ ਟਿ__ ਨ_ ਮਿ_ ਰ__ ਮ-ਨ-ੰ ਆ-ਣ- ਟ-ਕ- ਨ-ੀ- ਮ-ਲ ਰ-ੀ- ----------------------------- ਮੈਨੂੰ ਆਪਣੀ ਟਿਕਟ ਨਹੀਂ ਮਿਲ ਰਹੀ। 0
m-iṁ-–-mē-ā/-m---/ --rē m___ – m____ m____ m___ m-i- – m-r-/ m-r-/ m-r- ----------------------- maiṁ – mērā/ mērī/ mērē
tu – al tău ਤੂੰ-- ਤੇਰ- / -ੇਰੀ / ਤ-ਰੇ ਤੂੰ – ਤੇ_ / ਤੇ_ / ਤੇ_ ਤ-ੰ – ਤ-ਰ- / ਤ-ਰ- / ਤ-ਰ- ------------------------ ਤੂੰ – ਤੇਰਾ / ਤੇਰੀ / ਤੇਰੇ 0
ma-- - m---- --rī- -ērē m___ – m____ m____ m___ m-i- – m-r-/ m-r-/ m-r- ----------------------- maiṁ – mērā/ mērī/ mērē
Ţi-ai găsit cheile? ਕੀ ਤੈਨ----ਪਣੀ --ਬ- -ਿਲ--- --? ਕੀ ਤੈ_ ਆ__ ਚਾ_ ਮਿ_ ਗ_ ਹੈ_ ਕ- ਤ-ਨ-ੰ ਆ-ਣ- ਚ-ਬ- ਮ-ਲ ਗ- ਹ-? ----------------------------- ਕੀ ਤੈਨੂੰ ਆਪਣੀ ਚਾਬੀ ਮਿਲ ਗਈ ਹੈ? 0
ma-ṁ –-m--ā- --r-- --rē m___ – m____ m____ m___ m-i- – m-r-/ m-r-/ m-r- ----------------------- maiṁ – mērā/ mērī/ mērē
Ţi-ai găsit biletul de călătorie? ਕ- --ਨੂੰ ਆਪਣ---ਿ-- ਮਿਲ ਗਈ ਹ-? ਕੀ ਤੈ_ ਆ__ ਟਿ__ ਮਿ_ ਗ_ ਹੈ_ ਕ- ਤ-ਨ-ੰ ਆ-ਣ- ਟ-ਕ- ਮ-ਲ ਗ- ਹ-? ----------------------------- ਕੀ ਤੈਨੂੰ ਆਪਣੀ ਟਿਕਟ ਮਿਲ ਗਈ ਹੈ? 0
m--nū-ā--ṇī-------a-īṁ--il- r--ī-ha-. m____ ā____ c___ n____ m___ r___ h___ m-i-ū ā-a-ī c-b- n-h-ṁ m-l- r-h- h-i- ------------------------------------- mainū āpaṇī cābī nahīṁ mila rahī hai.
el – al lui ਉਹ – -ਸ-- / ਉ-ਦੀ-/-ਉ-ਦੇ ਉ_ – ਉ__ / ਉ__ / ਉ__ ਉ- – ਉ-ਦ- / ਉ-ਦ- / ਉ-ਦ- ----------------------- ਉਹ – ਉਸਦਾ / ਉਸਦੀ / ਉਸਦੇ 0
m-in- --a-ī -āb- --hīṁ ---- r-hī -a-. m____ ā____ c___ n____ m___ r___ h___ m-i-ū ā-a-ī c-b- n-h-ṁ m-l- r-h- h-i- ------------------------------------- mainū āpaṇī cābī nahīṁ mila rahī hai.
Ştii unde sunt cheile lui? ਕ- ---ੂ- ਪਤਾ ਹ-- ਉਸਦੀ--ਾ-- ਕ--ਥੇ--ੈ? ਕੀ ਤੈ_ ਪ_ ਹੈ_ ਉ__ ਚਾ_ ਕਿੱ_ ਹੈ_ ਕ- ਤ-ਨ-ੰ ਪ-ਾ ਹ-, ਉ-ਦ- ਚ-ਬ- ਕ-ੱ-ੇ ਹ-? ------------------------------------ ਕੀ ਤੈਨੂੰ ਪਤਾ ਹੈ, ਉਸਦੀ ਚਾਬੀ ਕਿੱਥੇ ਹੈ? 0
mai-- -pa-- -ā-- na----m-la-ra---ha-. m____ ā____ c___ n____ m___ r___ h___ m-i-ū ā-a-ī c-b- n-h-ṁ m-l- r-h- h-i- ------------------------------------- mainū āpaṇī cābī nahīṁ mila rahī hai.
Ştii unde este biletul lui de călătorie? ਕੀ ਤੈਨ---ਪ-- -ੈ--ਉ-ਦ- --ਕ- -ਿ--ੇ ਹ-? ਕੀ ਤੈ_ ਪ_ ਹੈ_ ਉ__ ਟਿ__ ਕਿੱ_ ਹੈ_ ਕ- ਤ-ਨ-ੰ ਪ-ਾ ਹ-, ਉ-ਦ- ਟ-ਕ- ਕ-ੱ-ੇ ਹ-? ------------------------------------ ਕੀ ਤੈਨੂੰ ਪਤਾ ਹੈ, ਉਸਦੀ ਟਿਕਟ ਕਿੱਥੇ ਹੈ? 0
M-inū---a-- -i-a-- -ah-- m--- ----. M____ ā____ ṭ_____ n____ m___ r____ M-i-ū ā-a-ī ṭ-k-ṭ- n-h-ṁ m-l- r-h-. ----------------------------------- Mainū āpaṇī ṭikaṭa nahīṁ mila rahī.
ea – al ei ਉ--–--ਸਦ- / ---ੀ---ਉ--ੇ ਉ_ – ਉ__ / ਉ__ / ਉ__ ਉ- – ਉ-ਦ- / ਉ-ਦ- / ਉ-ਦ- ----------------------- ਉਹ – ਉਸਦਾ / ਉਸਦੀ / ਉਸਦੇ 0
Main----aṇī -i-aṭ----hīṁ -i-a r---. M____ ā____ ṭ_____ n____ m___ r____ M-i-ū ā-a-ī ṭ-k-ṭ- n-h-ṁ m-l- r-h-. ----------------------------------- Mainū āpaṇī ṭikaṭa nahīṁ mila rahī.
Banii ei au dispărut. ਉਸ---ਪੈ-- ਚੋਰੀ ---ਗ- ਹਨ। ਉ__ ਪੈ_ ਚੋ_ ਹੋ ਗ_ ਹ__ ਉ-ਦ- ਪ-ਸ- ਚ-ਰ- ਹ- ਗ- ਹ-। ------------------------ ਉਸਦੇ ਪੈਸੇ ਚੋਰੀ ਹੋ ਗਏ ਹਨ। 0
M-inū--pa-ī -i-a-- -ahī--m--a r---. M____ ā____ ṭ_____ n____ m___ r____ M-i-ū ā-a-ī ṭ-k-ṭ- n-h-ṁ m-l- r-h-. ----------------------------------- Mainū āpaṇī ṭikaṭa nahīṁ mila rahī.
Şi cartea ei de credit a dispărut deasemenea. ਅਤੇ ਉਸਦਾ ਕ੍ਰੈਡ---ਕਾਰਡ-ਵੀ ਚੋ-- -- -ਿਆ ਹੈ। ਅ_ ਉ__ ਕ੍___ ਕਾ__ ਵੀ ਚੋ_ ਹੋ ਗਿ_ ਹੈ_ ਅ-ੇ ਉ-ਦ- ਕ-ਰ-ਡ-ਟ ਕ-ਰ- ਵ- ਚ-ਰ- ਹ- ਗ-ਆ ਹ-। ---------------------------------------- ਅਤੇ ਉਸਦਾ ਕ੍ਰੈਡਿਟ ਕਾਰਡ ਵੀ ਚੋਰੀ ਹੋ ਗਿਆ ਹੈ। 0
Tū-- tē-ā/ t---/----ē T_ – t____ t____ t___ T- – t-r-/ t-r-/ t-r- --------------------- Tū – tērā/ tērī/ tērē
noi – al nostru ਅਸੀ- –---ਡ-----ਾਡੀ----ਾ-ੇ ਅ_ – ਸਾ_ / ਸਾ_ / ਸਾ_ ਅ-ੀ- – ਸ-ਡ- / ਸ-ਡ- / ਸ-ਡ- ------------------------- ਅਸੀਂ – ਸਾਡਾ / ਸਾਡੀ / ਸਾਡੇ 0
T----t-rā/-tē--/-t--ē T_ – t____ t____ t___ T- – t-r-/ t-r-/ t-r- --------------------- Tū – tērā/ tērī/ tērē
Bunicul nostru este bolnav. ਸਾ-ੇ--ਾ-ਾ -- -ੀਮ-ਰ --। ਸਾ_ ਦਾ_ ਜੀ ਬੀ__ ਹ__ ਸ-ਡ- ਦ-ਦ- ਜ- ਬ-ਮ-ਰ ਹ-। ---------------------- ਸਾਡੇ ਦਾਦਾ ਜੀ ਬੀਮਾਰ ਹਨ। 0
Tū-–-tērā------- -ērē T_ – t____ t____ t___ T- – t-r-/ t-r-/ t-r- --------------------- Tū – tērā/ tērī/ tērē
Bunica noastră este sănătoasă. ਸ--- -ਾਦੀ ---ਸਿ-ਤ---ਗ--ਹੈ। ਸਾ_ ਦਾ_ ਦੀ ਸਿ__ ਚੰ_ ਹੈ_ ਸ-ਡ- ਦ-ਦ- ਦ- ਸ-ਹ- ਚ-ਗ- ਹ-। -------------------------- ਸਾਡੀ ਦਾਦੀ ਦੀ ਸਿਹਤ ਚੰਗੀ ਹੈ। 0
k- ta--ū--p-ṇ- -ābī ---a--a-ī -a-? k_ t____ ā____ c___ m___ g___ h___ k- t-i-ū ā-a-ī c-b- m-l- g-'- h-i- ---------------------------------- kī tainū āpaṇī cābī mila ga'ī hai?
voi – al vostru ਤ--ੀ--ਸ-ਰੇ ---ੁਹ-ਡਾ / -ੁਹਾਡ- --ਤੁਹ-ਡੇ ਤੁ_ ਸਾ_ – ਤੁ__ / ਤੁ__ / ਤੁ__ ਤ-ਸ-ਂ ਸ-ਰ- – ਤ-ਹ-ਡ- / ਤ-ਹ-ਡ- / ਤ-ਹ-ਡ- ------------------------------------- ਤੁਸੀਂ ਸਾਰੇ – ਤੁਹਾਡਾ / ਤੁਹਾਡੀ / ਤੁਹਾਡੇ 0
K- t-i---ā--ṇī-ṭik--a-m-la---'ī h--? K_ t____ ā____ ṭ_____ m___ g___ h___ K- t-i-ū ā-a-ī ṭ-k-ṭ- m-l- g-'- h-i- ------------------------------------ Kī tainū āpaṇī ṭikaṭa mila ga'ī hai?
Copii, unde este tăticul vostru? ਬੱਚਿਓ,--ੁਹਾਡੇ ---------ਿੱਥ- ਹ-? ਬੱ___ ਤੁ__ ਪਿ_ ਜੀ ਕਿੱ_ ਹ__ ਬ-ਚ-ਓ- ਤ-ਹ-ਡ- ਪ-ਤ- ਜ- ਕ-ੱ-ੇ ਹ-? ------------------------------- ਬੱਚਿਓ, ਤੁਹਾਡੇ ਪਿਤਾ ਜੀ ਕਿੱਥੇ ਹਨ? 0
U-a-- u---ā---s-dī- ---dē U__ – u_____ u_____ u____ U-a – u-a-ā- u-a-ī- u-a-ē ------------------------- Uha – usadā/ usadī/ usadē
Copii, unde este mămica voastră? ਬੱਚ-----ੁ-ਾਡੇ ਮ--ਾ ਜੀ-ਕ---- ਹ-? ਬੱ___ ਤੁ__ ਮਾ_ ਜੀ ਕਿੱ_ ਹ__ ਬ-ਚ-ਓ- ਤ-ਹ-ਡ- ਮ-ਤ- ਜ- ਕ-ੱ-ੇ ਹ-? ------------------------------- ਬੱਚਿਓ, ਤੁਹਾਡੇ ਮਾਤਾ ਜੀ ਕਿੱਥੇ ਹਨ? 0
U---–--s---/ -s---/---adē U__ – u_____ u_____ u____ U-a – u-a-ā- u-a-ī- u-a-ē ------------------------- Uha – usadā/ usadī/ usadē

Limbaj creativ

Creativitatea este o calitate importantă. Toată lumea vrea să fie creativă. Căci persoanele creative sunt considerate inteligente. Limba noastra trebuie şă fie şi ea creativă. În trecut, oamenii încercau să vorbească corect. Astăzi, când vorbim vrem să fim creativi. Publicitatea şi noile mijloace media reprezintă un exemplu. Ne arată cum putem să ne jucăm cu limba. În ultimii 50 de ani, importanţa creativităţii continuă să crească. Chiar şi cercetările se bazează pe acest fenomen. Psihologii, pedagogii si filozofii studiază procesul creaţiei. Creativitatea este capacitatea de a crea ceva nou. Un vorbitor creativ produce noi forme lingvistice. E vorba de cuvinte sau de structuri gramaticale. Limba creativă permite cercetătorilor să observe schimbările din limbă. Dar nu toţi înţelegem elementele lingvistice noi. Pentru a înţelege limbajul creativ, trebuie să ştim anumite lucruri. Trebuie să ştim cum funcţionează o limbă. Şi trebuie să fim familiari cu mediul din care vin vorbitorii. Doar atunci putem înţelege ce vor să spună. Limbajul adolescenţilor oferă un exemplu. Copiii şi tinerii inventează, fără oprire, termeni noi. Deseori, adulţii nu înţeleg aceste cuvinte. Astăzi, există dicţionare care explică limbajul tinerilor. Dar acestea se demodează odată cu trecerea generaţiilor. Oricum, limbajul creativ se poate învăţa. Trainerii propun cursuri pentru asta. Regula cea mai importantă este: activează-ţi vocea interioară.