Dicționar de expresii

ro Pronume posesiv 1   »   uk Присвійні займенники 1

66 [şaizeci şi şase]

Pronume posesiv 1

Pronume posesiv 1

66 [шістдесят шість]

66 [shistdesyat shistʹ]

Присвійні займенники 1

Prysviy̆ni zay̆mennyky 1

Alegeți cum doriți să vedeți traducerea:   
Română Ucraineană Joaca Mai mult
eu – al meu я-- --й я – м__ я – м-й ------- я – мій 0
Pry-viy-n- -ay----nyky 1 P________ z_________ 1 P-y-v-y-n- z-y-m-n-y-y 1 ------------------------ Prysviy̆ni zay̆mennyky 1
Nu îmi găsesc cheile. Я-н--мо-у з-айт- ---о к-юч-. Я н_ м___ з_____ м___ к_____ Я н- м-ж- з-а-т- м-г- к-ю-а- ---------------------------- Я не можу знайти мого ключа. 0
P-ysvi--ni--a--mennyk- 1 P________ z_________ 1 P-y-v-y-n- z-y-m-n-y-y 1 ------------------------ Prysviy̆ni zay̆mennyky 1
Nu îmi găsesc biletul de călătorie. Я -- мож- -на-ти--ого-к-ит-а. Я н_ м___ з_____ м___ к______ Я н- м-ж- з-а-т- м-г- к-и-к-. ----------------------------- Я не можу знайти мого квитка. 0
y- –--i-̆ y_ – m__ y- – m-y- --------- ya – miy̆
tu – al tău ти-–-твій т_ – т___ т- – т-і- --------- ти – твій 0
ya - m-y̆ y_ – m__ y- – m-y- --------- ya – miy̆
Ţi-ai găsit cheile? Ти з--й-о- --ій-----? Т_ з______ т___ к____ Т- з-а-ш-в т-і- к-ю-? --------------------- Ти знайшов твій ключ? 0
y----m-y̆ y_ – m__ y- – m-y- --------- ya – miy̆
Ţi-ai găsit biletul de călătorie? Т- --ай--- т--- -роїзни- к-ит-к? Т_ з______ т___ п_______ к______ Т- з-а-ш-в т-і- п-о-з-и- к-и-о-? -------------------------------- Ти знайшов твій проїзний квиток? 0
Y- ne-mo--u znay̆-- m--o kl--c-a. Y_ n_ m____ z_____ m___ k_______ Y- n- m-z-u z-a-̆-y m-h- k-y-c-a- --------------------------------- YA ne mozhu znay̆ty moho klyucha.
el – al lui в-н-– -ого в__ – й___ в-н – й-г- ---------- він – його 0
YA------z-u --ay-t- -oho-kl-uch-. Y_ n_ m____ z_____ m___ k_______ Y- n- m-z-u z-a-̆-y m-h- k-y-c-a- --------------------------------- YA ne mozhu znay̆ty moho klyucha.
Ştii unde sunt cheile lui? З--є-,-де -ог- к-юч? З_____ д_ й___ к____ З-а-ш- д- й-г- к-ю-? -------------------- Знаєш, де його ключ? 0
YA-n------- -----t--------ly-ch-. Y_ n_ m____ z_____ m___ k_______ Y- n- m-z-u z-a-̆-y m-h- k-y-c-a- --------------------------------- YA ne mozhu znay̆ty moho klyucha.
Ştii unde este biletul lui de călătorie? З--є----е----- п-о--ни-----ток? З_____ д_ й___ п_______ к______ З-а-ш- д- й-г- п-о-з-и- к-и-о-? ------------------------------- Знаєш, де його проїзний квиток? 0
Y- -e -o-h- z-a--t- -oho-kvytka. Y_ n_ m____ z_____ m___ k______ Y- n- m-z-u z-a-̆-y m-h- k-y-k-. -------------------------------- YA ne mozhu znay̆ty moho kvytka.
ea – al ei в--а – -ї в___ – ї_ в-н- – ї- --------- вона – її 0
Y---- m---u-zn--̆ty -o-- kvytk-. Y_ n_ m____ z_____ m___ k______ Y- n- m-z-u z-a-̆-y m-h- k-y-k-. -------------------------------- YA ne mozhu znay̆ty moho kvytka.
Banii ei au dispărut. Її гр---й нем--. Ї_ г_____ н_____ Ї- г-о-е- н-м-є- ---------------- Її грошей немає. 0
Y- n-----h--zn--̆-y--o----v-tka. Y_ n_ m____ z_____ m___ k______ Y- n- m-z-u z-a-̆-y m-h- k-y-k-. -------------------------------- YA ne mozhu znay̆ty moho kvytka.
Şi cartea ei de credit a dispărut deasemenea. І--ї-к--дитн-ї кар-ки --кож -ем--. І ї_ к________ к_____ т____ н_____ І ї- к-е-и-н-ї к-р-к- т-к-ж н-м-є- ---------------------------------- І її кредитної картки також немає. 0
ty ---vi-̆ t_ – t___ t- – t-i-̆ ---------- ty – tviy̆
noi – al nostru м- –---ш м_ – н__ м- – н-ш -------- ми – наш 0
ty –--viy̆ t_ – t___ t- – t-i-̆ ---------- ty – tviy̆
Bunicul nostru este bolnav. Наш--і-усь-х-ор-й. Н__ д_____ х______ Н-ш д-д-с- х-о-и-. ------------------ Наш дідусь хворий. 0
t------i-̆ t_ – t___ t- – t-i-̆ ---------- ty – tviy̆
Bunica noastră este sănătoasă. Н-ш--ба-----з-о---а. Н___ б_____ з_______ Н-ш- б-б-с- з-о-о-а- -------------------- Наша бабуся здорова. 0
T--z--y----v-t-iy̆----uch? T_ z_______ t___ k______ T- z-a-̆-h-v t-i-̆ k-y-c-? -------------------------- Ty znay̆shov tviy̆ klyuch?
voi – al vostru ви ---аш в_ – в__ в- – в-ш -------- ви – ваш 0
Ty z-a-̆--o---viy- klyuc-? T_ z_______ t___ k______ T- z-a-̆-h-v t-i-̆ k-y-c-? -------------------------- Ty znay̆shov tviy̆ klyuch?
Copii, unde este tăticul vostru? Д-ти,--е в-ш тат-? Д____ д_ в__ т____ Д-т-, д- в-ш т-т-? ------------------ Діти, де ваш тато? 0
T----ay-shov----y̆-------? T_ z_______ t___ k______ T- z-a-̆-h-v t-i-̆ k-y-c-? -------------------------- Ty znay̆shov tviy̆ klyuch?
Copii, unde este mămica voastră? Д---,-де -а-а--ам-? Д____ д_ в___ м____ Д-т-, д- в-ш- м-м-? ------------------- Діти, де ваша мама? 0
T- zn--̆--ov--viy̆--ro--zn-y- ----o-? T_ z_______ t___ p_______ k______ T- z-a-̆-h-v t-i-̆ p-o-̈-n-y- k-y-o-? ------------------------------------- Ty znay̆shov tviy̆ proïznyy̆ kvytok?

Limbaj creativ

Creativitatea este o calitate importantă. Toată lumea vrea să fie creativă. Căci persoanele creative sunt considerate inteligente. Limba noastra trebuie şă fie şi ea creativă. În trecut, oamenii încercau să vorbească corect. Astăzi, când vorbim vrem să fim creativi. Publicitatea şi noile mijloace media reprezintă un exemplu. Ne arată cum putem să ne jucăm cu limba. În ultimii 50 de ani, importanţa creativităţii continuă să crească. Chiar şi cercetările se bazează pe acest fenomen. Psihologii, pedagogii si filozofii studiază procesul creaţiei. Creativitatea este capacitatea de a crea ceva nou. Un vorbitor creativ produce noi forme lingvistice. E vorba de cuvinte sau de structuri gramaticale. Limba creativă permite cercetătorilor să observe schimbările din limbă. Dar nu toţi înţelegem elementele lingvistice noi. Pentru a înţelege limbajul creativ, trebuie să ştim anumite lucruri. Trebuie să ştim cum funcţionează o limbă. Şi trebuie să fim familiari cu mediul din care vin vorbitorii. Doar atunci putem înţelege ce vor să spună. Limbajul adolescenţilor oferă un exemplu. Copiii şi tinerii inventează, fără oprire, termeni noi. Deseori, adulţii nu înţeleg aceste cuvinte. Astăzi, există dicţionare care explică limbajul tinerilor. Dar acestea se demodează odată cu trecerea generaţiilor. Oricum, limbajul creativ se poate învăţa. Trainerii propun cursuri pentru asta. Regula cea mai importantă este: activează-ţi vocea interioară.