Dicționar de expresii

ro Pronume posesive 2   »   ky Ээлик ат атооч 2

67 [şaizeci şi şapte]

Pronume posesive 2

Pronume posesive 2

67 [алтымыш жети]

67 [алтымыш жети]

Ээлик ат атооч 2

Eelik at atooç 2

Alegeți cum doriți să vedeți traducerea:   
Română Kârgâză Joaca Mai mult
ochelarii кө- ай--к к__ а____ к-з а-н-к --------- көз айнек 0
E-li- a--a-o---2 E____ a_ a____ 2 E-l-k a- a-o-ç 2 ---------------- Eelik at atooç 2
Şi-a uitat ochelarii. Ал -ө- а---гин ---т-п--а-ыптыр. А_ к__ а______ у_____ к________ А- к-з а-н-г-н у-у-у- к-л-п-ы-. ------------------------------- Ал көз айнегин унутуп калыптыр. 0
Eel-k ---atooç 2 E____ a_ a____ 2 E-l-k a- a-o-ç 2 ---------------- Eelik at atooç 2
Unde şi-a pus ochelarii? А--н --з ай-ег--к-йд-? А___ к__ а_____ к_____ А-ы- к-з а-н-г- к-й-а- ---------------------- Анын көз айнеги кайда? 0
köz -ynek k__ a____ k-z a-n-k --------- köz aynek
ceasul саат с___ с-а- ---- саат 0
kö---yn-k k__ a____ k-z a-n-k --------- köz aynek
Ceasul lui este stricat. Ан---са-ты-б-з-к. А___ с____ б_____ А-ы- с-а-ы б-з-к- ----------------- Анын сааты бузук. 0
köz a---k k__ a____ k-z a-n-k --------- köz aynek
Ceasul atârnă pe perete. С--- -----да-и-ини- -урат. С___ д______ и_____ т_____ С-а- д-б-л-а и-и-и- т-р-т- -------------------------- Саат дубалда илинип турат. 0
Al-k-----neg-n --u-u- k-lıp--r. A_ k__ a______ u_____ k________ A- k-z a-n-g-n u-u-u- k-l-p-ı-. ------------------------------- Al köz aynegin unutup kalıptır.
paşaportul пас--рт п______ п-с-о-т ------- паспорт 0
Al --- --n--i- ---tu- k-lıpt--. A_ k__ a______ u_____ k________ A- k-z a-n-g-n u-u-u- k-l-p-ı-. ------------------------------- Al köz aynegin unutup kalıptır.
Şi-a pierdut paşaportul. Ал -аспо---н жо-о-т-. А_ п________ ж_______ А- п-с-о-т-н ж-г-т-у- --------------------- Ал паспортун жоготту. 0
Al-kö--a-----n--n---p--a-ı--ır. A_ k__ a______ u_____ k________ A- k-z a-n-g-n u-u-u- k-l-p-ı-. ------------------------------- Al köz aynegin unutup kalıptır.
Unde şi-a pus paşaportul? А--н п--п-рту --йд-? А___ п_______ к_____ А-ы- п-с-о-т- к-й-а- -------------------- Анын паспорту кайда? 0
A------- ----g---a-d-? A___ k__ a_____ k_____ A-ı- k-z a-n-g- k-y-a- ---------------------- Anın köz aynegi kayda?
ei – al lor а-а- --ал-рд-н а___ – а______ а-а- – а-а-д-н -------------- алар – алардын 0
An-n--öz-a-ne---kayda? A___ k__ a_____ k_____ A-ı- k-z a-n-g- k-y-a- ---------------------- Anın köz aynegi kayda?
Copiii nu îşi pot găsi părinţii. Балд-р ----эн-син -аба ал--й-жа-ыша-. Б_____ а_________ т___ а____ ж_______ Б-л-а- а-а-э-е-и- т-б- а-б-й ж-т-ш-т- ------------------------------------- Балдар ата-энесин таба албай жатышат. 0
A--- ------n--- -ay-a? A___ k__ a_____ k_____ A-ı- k-z a-n-g- k-y-a- ---------------------- Anın köz aynegi kayda?
Dar iată, vin părinţii lor! М------, ал-рды---т--------- --ле ж---ша-! М_______ а______ а__________ к___ ж_______ М-н-к-й- а-а-д-н а-а-э-е-е-и к-л- ж-т-ш-т- ------------------------------------------ Мынакей, алардын ата-энелери келе жатышат! 0
sa-t s___ s-a- ---- saat
dumneavoastră – al dumneavoastră сиз --с---ин с__ - с_____ с-з - с-з-и- ------------ сиз - сиздин 0
sa-t s___ s-a- ---- saat
Cum a fost excursia dumneavoastră domnule Müller? С-зди- с-пары--з---н-а- өт----Мю-ле--мы-за? С_____ с________ к_____ ө____ М_____ м_____ С-з-и- с-п-р-ң-з к-н-а- ө-т-, М-л-е- м-р-а- ------------------------------------------- Сиздин сапарыңыз кандай өттү, Мюллер мырза? 0
saat s___ s-a- ---- saat
Unde este soţia dumneavoastră domnule Müller? С-з--- жуб--ыңы--кай-а,-М-л--р----за? С_____ ж________ к_____ М_____ м_____ С-з-и- ж-б-й-ң-з к-й-а- М-л-е- м-р-а- ------------------------------------- Сиздин жубайыңыз кайда, Мюллер мырза? 0
A--n -a-t----zuk. A___ s____ b_____ A-ı- s-a-ı b-z-k- ----------------- Anın saatı buzuk.
dumneavoastră – a dumneavoastră с-- --с-з--н с__ - с_____ с-з - с-з-и- ------------ сиз - сиздин 0
A--n ---t- bu--k. A___ s____ b_____ A-ı- s-a-ı b-z-k- ----------------- Anın saatı buzuk.
Cum a fost excursia dumneavoastră doamnă Schmidt? Си-----с--арың---к---а--ө--ү------- айым? С_____ с________ к_____ ө____ Ш____ а____ С-з-и- с-п-р-ң-з к-н-а- ө-т-, Ш-и-т а-ы-? ----------------------------------------- Сиздин сапарыңыз кандай өттү, Шмидт айым? 0
A-ı--s--tı---zu-. A___ s____ b_____ A-ı- s-a-ı b-z-k- ----------------- Anın saatı buzuk.
Unde este soţul dumneavoastră doamnă Schmidt? С-здин ж--д-шуңу--кайд-, Сми- -й--? С_____ ж_________ к_____ С___ а____ С-з-и- ж-л-о-у-у- к-й-а- С-и- а-ы-? ----------------------------------- Сиздин жолдошуңуз кайда, Смит айым? 0
Sa-----b---a i---ip------. S___ d______ i_____ t_____ S-a- d-b-l-a i-i-i- t-r-t- -------------------------- Saat dubalda ilinip turat.

Mutaţia genetică face limbajul posibil

Dintre toate creaturile Pamântului, omul este singurul care poate vorbi. Asta îl face diferit de animale şi plante. Bineînţeles că animalele şi platele comunică între ele. Oricum, ele nu posedă o limbă complexă cu silabe. Dar de ce poate omul să vorbească? Pentru a putea vorbi este nevoie de caracteristici fizice clare. Aceste caracteristici fizice se găsesc doar la fiinţa umană. Dar faptul că avem aceste caracteristici nu înseamnă că omul şi-i le-a dezvoltat singur. În istoria evoluţionistă, nimic nu se întâmplă fără motiv. Într-o zi, omul a început să vorbească. Nu ştim exact când. Dar trebuie să se fi întâmplat ceva care a produs vorbirea. Cercetătorii cred că responsabilă este o mutaţie genetică. Antropologii au comparat materialul genetic al diferitelor fiinţe. Se ştie că o anumită genă are influenţă asupra limbajului. La unele persoane, gena este afectată şi acestea au probleme de limbaj. Ele nu pot să se exprime corect şi nu înţeleg bine cuvintele. Această genă a fost studiată la oameni, cimpanzei şi şoareci. La om şi la cimpanzei, ele sunt foarte apropiate. Putem identifica doar două mici diferenţe. Dar aceste diferenţe sunt percepute doar de către creier. Ele influenţează, alături de alte gene, anumite activităţi corticale. De aceea omul poate vorbi iar cimpanzeul nu. Dar misterul limbajului uman nu este încă rezolvat. Căci mutaţia genetică nu este de ajuns pentru a face posibil limbajul. Cercetătorii au implantat genă umană în şoareci. Dar aceasta nu îi face să vorbească. Dar chiţăitul lor era altfel!