Dicționar de expresii

ro „a avea nevoie – a vrea”   »   sr требати – хтети

69 [şaizeci şi nouă]

„a avea nevoie – a vrea”

„a avea nevoie – a vrea”

69 [шездесет и девет]

69 [šezdeset i devet]

требати – хтети

trebati – hteti

Alegeți cum doriți să vedeți traducerea:   
Română Sârbă Joaca Mai mult
Am nevoie de un pat. Ј- ----а- к-е-ет. Ј_ т_____ к______ Ј- т-е-а- к-е-е-. ----------------- Ја требам кревет. 0
t-eba-i-- --e-i t______ – h____ t-e-a-i – h-e-i --------------- trebati – hteti
Vreau să dorm. Ја хоћ- --авати. Ј_ х___ с_______ Ј- х-ћ- с-а-а-и- ---------------- Ја хоћу спавати. 0
t----ti----t-ti t______ – h____ t-e-a-i – h-e-i --------------- trebati – hteti
Aveţi aici un pat? Им--л- --д---ре---? И__ л_ о___ к______ И-а л- о-д- к-е-е-? ------------------- Има ли овде кревет? 0
J- -------k--v-t. J_ t_____ k______ J- t-e-a- k-e-e-. ----------------- Ja trebam krevet.
Am nevoie de o lampă. Ја тр-----л----. Ј_ т_____ л_____ Ј- т-е-а- л-м-у- ---------------- Ја требам лампу. 0
Ja-tre-a- k--v-t. J_ t_____ k______ J- t-e-a- k-e-e-. ----------------- Ja trebam krevet.
Vreau să citesc. Ја --ћу -и-ат-. Ј_ х___ ч______ Ј- х-ћ- ч-т-т-. --------------- Ја хоћу читати. 0
Ja-treb-- kr-v--. J_ t_____ k______ J- t-e-a- k-e-e-. ----------------- Ja trebam krevet.
Aveţi aici o lampă? И-а -и-о--- л--па? И__ л_ о___ л_____ И-а л- о-д- л-м-а- ------------------ Има ли овде лампа? 0
Ja-----u --avat-. J_ h___ s_______ J- h-c-u s-a-a-i- ----------------- Ja hoću spavati.
Am nevoie de un telefon. Ј- --е--м те-еф-н. Ј_ т_____ т_______ Ј- т-е-а- т-л-ф-н- ------------------ Ја требам телефон. 0
Ja -oc-u----v---. J_ h___ s_______ J- h-c-u s-a-a-i- ----------------- Ja hoću spavati.
Vreau să dau un telefon. Ја--е--м т-ле-о-и--т-. Ј_ ж____ т____________ Ј- ж-л-м т-л-ф-н-р-т-. ---------------------- Ја желим телефонирати. 0
Ja-ho-́--spav-ti. J_ h___ s_______ J- h-c-u s-a-a-i- ----------------- Ja hoću spavati.
Aveţi aici un telefon? И-------в----ел-фо-? И__ л_ о___ т_______ И-а л- о-д- т-л-ф-н- -------------------- Има ли овде телефон? 0
Ima -i -v-- -r--e-? I__ l_ o___ k______ I-a l- o-d- k-e-e-? ------------------- Ima li ovde krevet?
Am nevoie de o cameră foto. Ја-тре----ј----------у. Ј_ т_____ ј____ к______ Ј- т-е-а- ј-д-у к-м-р-. ----------------------- Ја требам једну камеру. 0
Ima l--ovd- kre-et? I__ l_ o___ k______ I-a l- o-d- k-e-e-? ------------------- Ima li ovde krevet?
Vreau să fotografiez. Ј---о-- -от-----исати. Ј_ х___ ф_____________ Ј- х-ћ- ф-т-г-а-и-а-и- ---------------------- Ја хоћу фотографисати. 0
Ima-l--o--- k--v-t? I__ l_ o___ k______ I-a l- o-d- k-e-e-? ------------------- Ima li ovde krevet?
Aveţi aici o cameră foto? Им---и---де к--е--? И__ л_ о___ к______ И-а л- о-д- к-м-р-? ------------------- Има ли овде камера? 0
Ja -----m l-m-u. J_ t_____ l_____ J- t-e-a- l-m-u- ---------------- Ja trebam lampu.
Am nevoie de un calculator. Ја ---б-м ком-јут-р. Ј_ т_____ к_________ Ј- т-е-а- к-м-ј-т-р- -------------------- Ја требам компјутер. 0
J- t--b-m----pu. J_ t_____ l_____ J- t-e-a- l-m-u- ---------------- Ja trebam lampu.
Vreau să trimit un E-Mail. Ј----ћ- д--п-ш---- е-ма-л. Ј_ х___ д_ п______ е______ Ј- х-ћ- д- п-ш-љ-м е-м-и-. -------------------------- Ја хоћу да пошаљем е-маил. 0
J--t--bam--a-p-. J_ t_____ l_____ J- t-e-a- l-m-u- ---------------- Ja trebam lampu.
Aveţi aici un calculator? И---------е--ом--ут--? И__ л_ о___ к_________ И-а л- о-д- к-м-ј-т-р- ---------------------- Има ли овде компјутер? 0
Ja h--́- č-ta-i. J_ h___ č______ J- h-c-u č-t-t-. ---------------- Ja hoću čitati.
Îmi trebuie un pix. Ј--тре--- ------к---ло-к-. Ј_ т_____ х_______ о______ Ј- т-е-а- х-м-ј-к- о-о-к-. -------------------------- Ја требам хемијску оловку. 0
Ja-ho-----i----. J_ h___ č______ J- h-c-u č-t-t-. ---------------- Ja hoću čitati.
Vreau să scriu ceva. Ја----у-да---ше- ---т-. Ј_ х___ д_ п____ н_____ Ј- х-ћ- д- п-ш-м н-ш-о- ----------------------- Ја хоћу да пишем нешто. 0
J--h-ć- -i-ati. J_ h___ č______ J- h-c-u č-t-t-. ---------------- Ja hoću čitati.
Aveţi aici o foaie de hârtie şi un pix? И----- -вде л---------а и х-мијс-- -л-в--? И__ л_ о___ л___ п_____ и х_______ о______ И-а л- о-д- л-с- п-п-р- и х-м-ј-к- о-о-к-? ------------------------------------------ Има ли овде лист папира и хемијска оловка? 0
I-a-l- ovd--lam-a? I__ l_ o___ l_____ I-a l- o-d- l-m-a- ------------------ Ima li ovde lampa?

Traducerile automate

Când vrem să traducem texte, trebuie să plătim uneori mulţi bani. Interpreţii şi traducătorii profesionişti sunt foarte scumpi. În ciuda acestui lucru, devine tot mai important să înţelegem alte limbi. Informaticienii şi lingviştii-informaticieni vor să rezolve această problemă. Ei lucrează de multă vreme la dezvoltarea instrumentelor de traducere. Între timp, există multe programe de acest gen. Dar traducerile automate sunt de cele mai multe ori de proastă calitate. Dar nu este vina programatorilor. Limbile au construcţii foarte complexe. Pe de altă parte, computerele au la bază principii matematice simple. De aceea nu pot procesa mereu limba în mod corect. Un program de traduceri ar trebui să înveţe o limbă în totalitate. Pentru a face asta, experţii ar trebui sa-l înveţe milioane de cuvinte şi reguli. Practic este imposibil. E mai uşor să socotească. La asta este el bun. Computerul poate calcula frecvenţa anumitor combinaţii. Spre exemplu, el recunoaşte cuvintele care se folosesc împreună. Pentru asta, trebuie să-i dăm texte în limbi diferite. Astfel, el învaţă ce este tipic fiecărei limbi în parte. Această metodă statistică va îmbunătăţi traducerile automate. Oricum, computerele nu pot înlocui omul. Nicio maşină nu poate imita limbajul creierului uman. Traducătorii şi interpreţii mai au încă mult de lucru. În viitor, textele simple vor putea fi traduse de calculator. Dar cântecele, poezia şi literatura au nevoie de un element viu. Ele au viaţă doar prin limbajul uman. Şi este foarte bine aşa...