מדוע------- ל- ב- / -?
____ א_ / ה ל_ ב_ / ה__
-ד-ע א- / ה ל- ב- / ה-
------------------------
מדוע את / ה לא בא / ה? 0 le---e-s---s---- 1l_______ m______ 1l-t-r-t- m-s-e-u 1------------------letarets mashehu 1
מ-- ------ כל כך-רע.
___ ה_____ כ_ כ_ ר___
-ז- ה-ו-י- כ- כ- ר-.-
----------------------
מזג האוויר כל כך רע. 0 letar-ts ma-he-- 1l_______ m______ 1l-t-r-t- m-s-e-u 1------------------letarets mashehu 1
א-י ל--בא - - -י-מ-- הא-וי---ל-כך --.
___ ל_ ב_ / ה כ_ מ__ ה_____ כ_ כ_ ר___
-נ- ל- ב- / ה כ- מ-ג ה-ו-י- כ- כ- ר-.-
---------------------------------------
אני לא בא / ה כי מזג האוויר כל כך רע. 0 mad--a---ah/-t--- b-/b----?m_____ a______ l_ b________m-d-'- a-a-/-t l- b-/-a-a-?---------------------------madu'a atah/at lo ba/ba'ah?
-וא-לא -א--י -ו- -- הו---.
___ ל_ ב_ כ_ ה__ ל_ ה______
-ו- ל- ב- כ- ה-א ל- ה-ז-ן-
----------------------------
הוא לא בא כי הוא לא הוזמן. 0 ma---a----lo-b-?m_____ h_ l_ b__m-d-'- h- l- b-?----------------madu'a hu lo ba?
--ו- -ת---ה -- בא ----
____ א_ / ה ל_ ב_ / ה__
-ד-ע א- / ה ל- ב- / ה-
------------------------
מדוע את / ה לא בא / ה? 0 hu-lo --zm--.h_ l_ h______h- l- h-z-a-.-------------hu lo huzman.
-----א-ב--/-ה-כ- -י- ל--ז-ן.
___ ל_ ב_ / ה כ_ א__ ל_ ז____
-נ- ל- ב- / ה כ- א-ן ל- ז-ן-
------------------------------
אני לא בא / ה כי אין לי זמן. 0 h- lo hu-m--.h_ l_ h______h- l- h-z-a-.-------------hu lo huzman.
מ-ו--את---ה -א----א- / -?
____ א_ / ה ל_ נ____ / ת__
-ד-ע א- / ה ל- נ-ש-ר / ת-
---------------------------
מדוע את / ה לא נישאר / ת? 0 h- lo-----i--u lo --z-an.h_ l_ b_ k_ h_ l_ h______h- l- b- k- h- l- h-z-a-.-------------------------hu lo ba ki hu lo huzman.
א-- מ---ח---- ----ד.
___ מ____ / ה ל______
-נ- מ-כ-ח / ה ל-ב-ד-
----------------------
אני מוכרח / ה לעבוד. 0 hu-lo b- -i h- lo -u-m-n.h_ l_ b_ k_ h_ l_ h______h- l- b- k- h- l- h-z-a-.-------------------------hu lo ba ki hu lo huzman.
א----א-נשא--- ת כי א-י---כרח-- --לע-וד-
___ ל_ נ___ / ת כ_ א__ מ____ / ה ל______
-נ- ל- נ-א- / ת כ- א-י מ-כ-ח / ה ל-ב-ד-
-----------------------------------------
אני לא נשאר / ת כי אני מוכרח / ה לעבוד. 0 hu -- -- ---h- lo-huzman.h_ l_ b_ k_ h_ l_ h______h- l- b- k- h- l- h-z-a-.-------------------------hu lo ba ki hu lo huzman.
Limba maternă = emoţională, limba străină = raţională ?
Când învăţăm limbi străine, ne stimulăm creierul.
Gândirea noastră se schimbă în timp ce invăţăm.
Devenim mai creativi şi mai flexibili.
Gândirea complexă are loc mai uşor la persoanele multilingve.
Memoria este exersată prin învăţare.
Cu cât învăţăm mai mult, cu atât memoria funcţionează mai bine.
Persoanele care au învăţat mai multe limbi, învaţă alte lucruri mult mai repede.
Se se pot concentra mai mult timp asupra unui lucru.
Iată de ce acestea pot rezolva probleme mult mai repede.
Persoanele multilingve pot, de asemenea, să ia decizii mult mai uşor.
Dar
modul în care
iau decizii depinde şi de limbă.
Limba în care gândim ne influenţează deciziile.
Psihologii au examinat mai mulţi subiecţi.
Toţi subiecţii erau bilingvi.
Mai vorbeau încă o limbă pe lângă cea maternă.
Subiecţii trebuiau să răspundă la o întrebare.
Era vorba despre cum rezolvau o problemă.
Subiecţii trebuiau să aleagă între două opţiuni.
Una dintre ele era mai riscantă decât cealaltă.
Persoanele examinate trebuiau să răspundă la întrebare în cele două limbi.
Şi răspunsurile se schimbau când limbile se schimbau!
Când vorbeau limba maternă, subiecţii alegeau riscul.
Dar când vorbeau limba străină, luau decizii mai sigure.
După această experienţă, subiecţii trebuiau să facă pariuri.
Aici, s-a constatat o diferenţă clară.
Când foloseau limba străină, erau mai raţionali.
Cercetătorii cred că ne concentrăm mai mult când vine vorba de limba străină.
Şi asta se întâmplă pentru că luăm deciziile raţional, nu emoţional.