Dicționar de expresii

ro Trecut 1   »   hi भूतकाल १

81 [optzeci şi unu]

Trecut 1

Trecut 1

८१ [इक्यासी]

81 [ikyaasee]

भूतकाल १

bhootakaal 1

Alegeți cum doriți să vedeți traducerea:   
Română Hindi Joaca Mai mult
a scrie ल-खना लि__ ल-ख-ा ----- लिखना 0
bh-o-a-a-- 1 b_________ 1 b-o-t-k-a- 1 ------------ bhootakaal 1
El scria o scrisoare. उ-न- ए- -त्- -िखा उ__ ए_ प__ लि_ उ-न- ए- प-्- ल-ख- ----------------- उसने एक पत्र लिखा 0
b---takaa--1 b_________ 1 b-o-t-k-a- 1 ------------ bhootakaal 1
Şi ea scria o vedere. और -सन--एक-का-्---ि-ा औ_ उ__ ए_ का__ लि_ औ- उ-न- ए- क-र-ड ल-ख- --------------------- और उसने एक कार्ड लिखा 0
li-ha-a l______ l-k-a-a ------- likhana
a citi प-़-ा प__ प-़-ा ----- पढ़ना 0
l---ana l______ l-k-a-a ------- likhana
El citea o ilustrată. उ--े ए- -त-रि-ा---ी उ__ ए_ प___ प_ उ-न- ए- प-्-ि-ा प-ी ------------------- उसने एक पत्रिका पढ़ी 0
li---na l______ l-k-a-a ------- likhana
Şi ea citea o carte. औ- उ-ने-एक---स्त--पढ़ी औ_ उ__ ए_ पु___ प_ औ- उ-न- ए- प-स-त- प-ी --------------------- और उसने एक पुस्तक पढ़ी 0
u-ane--- --tr----ha u____ e_ p___ l____ u-a-e e- p-t- l-k-a ------------------- usane ek patr likha
a lua लेना ले_ ल-न- ---- लेना 0
u-a-- e--pat- ---ha u____ e_ p___ l____ u-a-e e- p-t- l-k-a ------------------- usane ek patr likha
El a luat o ţigară. उस-े--क सि-रेट--ी उ__ ए_ सि___ ली उ-न- ए- स-ग-े- ल- ----------------- उसने एक सिगरेट ली 0
usa-e e--p--r -i-ha u____ e_ p___ l____ u-a-e e- p-t- l-k-a ------------------- usane ek patr likha
Ea a luat o bucată de ciocolată. उ--- ---ल-- -- एक-ट-कड- लि-ा उ__ चॉ___ का ए_ टु__ लि_ उ-न- च-क-े- क- ए- ट-क-ा ल-य- ---------------------------- उसने चॉकलेट का एक टुकडा लिया 0
au--us--- ek-k---d l-kha a__ u____ e_ k____ l____ a-r u-a-e e- k-a-d l-k-a ------------------------ aur usane ek kaard likha
El era infidel, dar ea era fidelă. व- -ेवफ़ा-था- --क---व---फ़ादा- -ी व_ बे__ था_ ले__ व_ व___ थी व- ब-व-ा थ-, ल-क-न व- व-ा-ा- थ- ------------------------------- वह बेवफ़ा था, लेकिन वह वफ़ादार थी 0
aur --a-e -- -a-rd-----a a__ u____ e_ k____ l____ a-r u-a-e e- k-a-d l-k-a ------------------------ aur usane ek kaard likha
El era leneş, dar ea era harnică. वह-आ-स----,-ल---न व- मह-ती थी व_ आ__ था_ ले__ व_ म___ थी व- आ-स- थ-, ल-क-न व- म-न-ी थ- ----------------------------- वह आलसी था, लेकिन वह महनती थी 0
a-- usa-e--k-kaa-- lik-a a__ u____ e_ k____ l____ a-r u-a-e e- k-a-d l-k-a ------------------------ aur usane ek kaard likha
El era sărac, dar ea era bogată. व- ग-----ा----किन--ह -नव-न -ी व_ ग__ था_ ले__ व_ ध___ थी व- ग-ी- थ-, ल-क-न व- ध-व-न थ- ----------------------------- वह गरीब था, लेकिन वह धनवान थी 0
p--ha-a p______ p-d-a-a ------- padhana
El nu a avut bani, ci datorii. उ-के-प-स---स--नह-- थ-- ब-्क--उ---र-क--ज़--े उ__ पा_ पै_ न_ थे_ ब__ उ_ प_ क__ थे उ-क- प-स प-स- न-ी- थ-, ब-्-ि उ- प- क-्- थ- ------------------------------------------ उसके पास पैसे नहीं थे, बल्कि उस पर कर्ज़ थे 0
pad-ana p______ p-d-a-a ------- padhana
El nu a avut noroc, ci ghinion. उस-- ----ग्य-न--ं-----ब-्-- ------ग्य -ा उ__ सौ___ न_ था_ ब__ दु____ था उ-क- स-भ-ग-य न-ी- थ-, ब-्-ि द-र-भ-ग-य थ- ---------------------------------------- उसका सौभाग्य नहीं था, बल्कि दुर्भाग्य था 0
padha-a p______ p-d-a-a ------- padhana
El nu a avut succes, ci insucces. उ-के--ा---फलत---ह---थी----्-ि -स--ता थी उ__ पा_ स___ न_ थी_ ब__ अ____ थी उ-क- प-स स-ल-ा न-ी- थ-, ब-्-ि अ-फ-त- थ- --------------------------------------- उसके पास सफलता नहीं थी, बल्कि असफलता थी 0
usa-- -k --tri-- pad--e u____ e_ p______ p_____ u-a-e e- p-t-i-a p-d-e- ----------------------- usane ek patrika padhee
El nu a fost mulţumit, ci nemulţumit. वह-स--ुष्ट न--- था -ल-कि -स--ुष्--था व_ सं___ न_ था ब__ अ____ था व- स-त-ष-ट न-ी- थ- ब-्-ि अ-ं-ु-्- थ- ------------------------------------ वह संतुष्ट नहीं था बल्कि असंतुष्ट था 0
u-a-- e- -atrika ---h-e u____ e_ p______ p_____ u-a-e e- p-t-i-a p-d-e- ----------------------- usane ek patrika padhee
El nu a fost fericit, ci nefericit. व- -ुश---ी- --, -ल्कि-द--- -ा व_ खु_ न_ था_ ब__ दु_ था व- ख-श न-ी- थ-, ब-्-ि द-ख- थ- ----------------------------- वह खुश नहीं था, बल्कि दुखी था 0
u-a-e e----t---- -adhee u____ e_ p______ p_____ u-a-e e- p-t-i-a p-d-e- ----------------------- usane ek patrika padhee
El nu a fost simpatic, ci antipatic. व---ुश-ल न--- -ा--ब-्कि --खा था व_ सु__ न_ था_ ब__ रू_ था व- स-श-ल न-ी- थ-, ब-्-ि र-ख- थ- ------------------------------- वह सुशील नहीं था, बल्कि रूखा था 0
a-- --ane-ek-pu--a--pad--e a__ u____ e_ p_____ p_____ a-r u-a-e e- p-s-a- p-d-e- -------------------------- aur usane ek pustak padhee

Cum învaţă copiii să vorbească bine

Încă de la naştere, omul comunică cu cei din jur. Bebeluşii plâng atunci când vor ceva. Pot chiar să spună câteva cuvinte simple când au doar câteva luni. În jurul vârstei de doi ani, ei vorbesc folosind propoziţii formate din trei cuvinte. Nu putem influenţa momentul când un copil începe să vorbească. Dar putem influenţa calitatea învăţării limbii materne a copiilor! Pentru asta, trebuie mereu să acordăm atenţie anumitor lucruri. Ceea ce contează de fapt este ca copilul să fie motivat în învăţare. El trebuie să reuşească să facă ceva atunci când vorbeşte. Bebeluşii sunt bucuroşi când primesc un zâmbet în schimb. Copiii mai mari sunt interesaţi de dialog cu cei din jur. Ei încearcă să folosească limba celor din jurul lor. De aceea, nivelul limbajului părinţilor şi al educatorilor este important. Copiii trebuie să mai înveţe că limbajul are valoare! Ei ar trebui să se distreze mereu în timp ce învaţă limbajul. Lectura le arată copiilor ce antrenantă poate fi limba. Iar părinţii ar trebui să facă cât de multe lucruri împreună cu copiii lor. Atunci când un copil experimentează multe lucruri, vrea să vorbească despre ele. Copiii care sunt bilingvi au nevoie de reguli stricte. Ei trebuie să ştie ce limbă vorbesc şi cu cine o vorbesc. Astfel, creierul poate învăţa să facă diferenţa între cele două limbi. Când copiii merg la şcoală, limba li se schimbă. Ei învaţă o nouă limbă curentă. Acum este foarte important ca părinţii să fie atenţi cum vorbesc copiii lor. Studiile arată că prima limbă se imprimă în creier pentru totdeauna. Ceea ce învăţăm în copilărie ne însoţeşte întreaga viaţă. Dacă învăţăm corect limba maternă, ne va ajuta mai târziu. Învăţăm lucrurile noi mult mai repede şi mai bine - nu doar limbile străine.