Dicționar de expresii

ro Trecut 2   »   tl Pangnagdaan 2

82 [optzeci şi doi]

Trecut 2

Trecut 2

82 [walumpu’t dalawa]

Pangnagdaan 2

Alegeți cum doriți să vedeți traducerea:   
Română Tagalog Joaca Mai mult
A trebuit să chemi o salvare? Kailang----- b-ng----a--- -- ---u-ans--? K________ m_ b___ t______ n_ a__________ K-i-a-g-n m- b-n- t-m-w-g n- a-b-l-n-y-? ---------------------------------------- Kailangan mo bang tumawag ng ambulansya? 0
A trebuit să chemi doctorul? K-i-a------o -an- ---------n- d--t-r? K________ m_ b___ t______ a__ d______ K-i-a-g-n m- b-n- t-w-g-n a-g d-k-o-? ------------------------------------- Kailangan mo bang tawagan ang doktor? 0
A trebuit să chemi poliţia? K-i---g-- mo bang-t-wa--- --- pulisya? K________ m_ b___ t______ a__ p_______ K-i-a-g-n m- b-n- t-w-g-n a-g p-l-s-a- -------------------------------------- Kailangan mo bang tawagan ang pulisya? 0
Aveţi numărul de telefon? Mai înainte îl aveam încă. Mayro-n-ka bang---me-o--- -el-p-n-? -ayro-n---o--i-o ng-yon-l--g. M______ k_ b___ n_____ n_ t________ M______ a__ n___ n_____ l____ M-y-o-n k- b-n- n-m-r- n- t-l-p-n-? M-y-o-n a-o n-t- n-a-o- l-n-. ----------------------------------------------------------------- Mayroon ka bang numero ng telepono? Mayroon ako nito ngayon lang. 0
Aveţi adresa? Mai înainte o aveam încă. M-yroon-k--ban- -d--ess- ----o-n-a-o --to --a--n lan-. M______ k_ b___ a_______ M______ a__ n___ n_____ l____ M-y-o-n k- b-n- a-d-e-s- M-y-o-n a-o n-t- n-a-o- l-n-. ------------------------------------------------------ Mayroon ka bang address? Mayroon ako nito ngayon lang. 0
Aveţi harta oraşului? Mai înainte o aveam încă. N------ba an- -a-- -g ------d? H-wa--ko k---na -a--. N_____ b_ a__ m___ n_ l_______ H____ k_ k_____ l____ N-s-y- b- a-g m-p- n- l-n-s-d- H-w-k k- k-n-n- l-n-. ---------------------------------------------------- Nasayo ba ang mapa ng lungsod? Hawak ko kanina lang. 0
A veni la timp? El nu a putut veni la timp. D-m--i-g ----i-- -a----a----ra-- -indi--i---ma-a-a------a ta---g-----. D_______ b_ s___ s_ t_____ o____ H____ s___ m_________ s_ t_____ o____ D-m-t-n- b- s-y- s- t-m-n- o-a-? H-n-i s-y- m-k-r-t-n- s- t-m-n- o-a-. ---------------------------------------------------------------------- Dumating ba siya sa tamang oras? Hindi siya makarating sa tamang oras. 0
A găsit drumul? El nu a putut găsi drumul. Na-ana---a-ni-a-------a---H--di niy- mahan-- -ng-daa-. N______ b_ n___ a__ d____ H____ n___ m______ a__ d____ N-h-n-p b- n-y- a-g d-a-? H-n-i n-y- m-h-n-p a-g d-a-. ------------------------------------------------------ Nahanap ba niya ang daan? Hindi niya mahanap ang daan. 0
Te-a înţeles? El nu m-a putut înţelege. Na--tindihan--a ba-n-ya? --n-- niya-ako-m-int-n-i-a-. N___________ k_ b_ n____ H____ n___ a__ m____________ N-i-t-n-i-a- k- b- n-y-? H-n-i n-y- a-o m-i-t-n-i-a-. ----------------------------------------------------- Naintindihan ka ba niya? Hindi niya ako maintindihan. 0
De ce nu ai putut veni la timp? B-k-t hin----- -ak---- s- --m-ng-ora-? B____ h____ k_ n______ s_ t_____ o____ B-k-t h-n-i k- n-k-u-i s- t-m-n- o-a-? -------------------------------------- Bakit hindi ka nakauwi sa tamang oras? 0
De ce nu ai putut găsi drumul? Ba--- hindi m- -a--na- a---d---? B____ h____ m_ n______ a__ d____ B-k-t h-n-i m- n-h-n-p a-g d-a-? -------------------------------- Bakit hindi mo nahanap ang daan? 0
De ce nu l-ai putut înţelege? Bak-- ----i--- ---- --i----dih-n? B____ h____ m_ s___ n____________ B-k-t h-n-i m- s-y- n-i-t-n-i-a-? --------------------------------- Bakit hindi mo siya naintindihan? 0
Nu am putut veni la timp deoarece nu a circulat nici un autobuz. H-n-i---- -ak-r-t--g -- ----n- o-as -ahil-walan--bus. H____ a__ n_________ s_ t_____ o___ d____ w_____ b___ H-n-i a-o n-k-r-t-n- s- t-m-n- o-a- d-h-l w-l-n- b-s- ----------------------------------------------------- Hindi ako nakarating sa tamang oras dahil walang bus. 0
Nu am putut găsi drumul deoarece nu am avut o hartă a oraşului. Na-i--- -k---ahil wa-- ak-ng mapa. N______ a__ d____ w___ a____ m____ N-l-g-w a-o d-h-l w-l- a-o-g m-p-. ---------------------------------- Naligaw ako dahil wala akong mapa. 0
Nu l-am putut înţelege deoarece muzica era aşa de tare. H-ndi -o siy- -a--ti----a--d--i--n--akala-a---g ---ik-. H____ k_ s___ n___________ d____ n__________ n_ m______ H-n-i k- s-y- n-i-t-n-i-a- d-h-l n-p-k-l-k-s n- m-s-k-. ------------------------------------------------------- Hindi ko siya naintindihan dahil napakalakas ng musika. 0
A trebuit să iau un taxi. Ka-la-gan----g s-m-k----g-ta--. K________ k___ s______ n_ t____ K-i-a-g-n k-n- s-m-k-y n- t-x-. ------------------------------- Kailangan kong sumakay ng taxi. 0
A trebuit să cumpăr o hartă a oraşului. K--la--a--kon- -u--li -- m-p------------. K________ k___ b_____ n_ m___ n_ l_______ K-i-a-g-n k-n- b-m-l- n- m-p- n- l-n-s-d- ----------------------------------------- Kailangan kong bumili ng mapa ng lungsod. 0
A trebuit să opresc radioul. Ka---n-an--ong pata--- an- -a---. K________ k___ p______ a__ r_____ K-i-a-g-n k-n- p-t-y-n a-g r-d-o- --------------------------------- Kailangan kong patayin ang radyo. 0

Învăţăm limbile străine mai bine în străinătate!

Adulţii nu învaţă limbile străine atât de uşor ca şi copiii. Dezvoltarea creierului lor este completă. De aceea este mai greu să facă noi conexiuni. Dar totuşi, mai putem învăţa limbi străine şi ca adulţi! Pentru asta, trebuie să călătorim în ţara unde aceea limbă este vorbită. O limbă străină se învaţă mai bine în străinătate. Cei care şi-au făcut vacanţele în străinătate ştiu asta. Învăţăm o nouă limbă mult mai repede în mediul ei natural. Un nou studiu a ajuns la un rezultat interesant. Acesta arată că putem învăţa diferit o limbă în strainătate. Creierul poate procesa limba străină ca şi cum ar fi limba maternă. Cercetătorii au crezut mult timp că există mai multe procese diferite de învăţare. Un experiment dovedeşte acest lucru. Un grup de subiecţi trebuia să înveţe o limbă inventată. O parte din subiecţi au mers regulat la cursuri. Cealaltă parte, a învăţat într-un mediu-simulat străin. Aceşti subiecţi trebuiau să se orienteze în acest mediu străin. Toţi oamenii cu care intrau în contact vorbeau noua limbă. Subiecţii erau elevi atipici. Ei aparţineau unei comuniţăţi de vorbitori. Astfel, ei erau obligaţi să se descurce rapid în noua limbă. Apoi, elevii au fost testaţi. Cele două grupuri au obţinut cunoştinţe asemănătoare în ceea ce priveşte noua limbă. Dar creierul procesa diferit limba străină. Activitatea corticală era mai vizibilă pentru cei care au învăţat ‘în străinătate’. Creierul lor trata gramatica limbii străine ca şi gramatica limbii materne. Au fost identificate aceleaşi mecanisme ca cele ale vorbitorilor nativi. O vacanţă lingvistică este cea mai frumoasă şi eficientă formă de a învăţa.