Dicționar de expresii

ro Trecut 3   »   ar ‫صيغة الماضي 3‬

83 [optzeci şi trei]

Trecut 3

Trecut 3

‫83 [ثلاثة وثمانون]

83 [thlathat wathamanun]

‫صيغة الماضي 3‬

ṣīghat al-māḍī 3

Alegeți cum doriți să vedeți traducerea:   
Română Arabă Joaca Mai mult
a vorbi la telefon يهات-. ي_____ ي-ا-ف- ------ يهاتف. 0
y---t-f y______ y-h-t-f ------- yuhātif
Am vorbit la telefon. لقد أ-ريت--ك-لمة-ه-تف-ة. ل__ أ____ م_____ ه______ ل-د أ-ر-ت م-ا-م- ه-ت-ي-. ------------------------ لقد أجريت مكالمة هاتفية. 0
l--ad--j--yt--mu-āl-ma- h--i-i--ah. l____ a______ m________ h__________ l-q-d a-r-y-u m-k-l-m-h h-t-f-y-a-. ----------------------------------- laqad ajraytu mukālamah hātifiyyah.
Am vorbit tot timpul la telefon. كنت------لهات- --ال ال-قت. ك__ ع__ ا_____ ط___ ا_____ ك-ت ع-ى ا-ه-ت- ط-ا- ا-و-ت- -------------------------- كنت على الهاتف طوال الوقت. 0
kuntu ---ā----h-tif ṭ-la -l-w--t. k____ ‘___ a_______ ṭ___ a_______ k-n-u ‘-l- a---ā-i- ṭ-l- a---a-t- --------------------------------- kuntu ‘alā al-hātif ṭūla al-waqt.
a întreba ي-أ-. ي____ ي-أ-. ----- يسأل. 0
y--’al y_____ y-s-a- ------ yas’al
Am întrebat. ‫ق- س---. ‫__ س____ ‫-د س-ل-. --------- ‫قد سألت. 0
qad--a-alt. q__ s______ q-d s-’-l-. ----------- qad sa’alt.
Am întrebat întotdeauna. ‫ك-ت -ائ-ا- --أل. ‫___ د____ أ____ ‫-ن- د-ئ-ا- أ-أ-. ----------------- ‫كنت دائماً أسأل. 0
k--tu ----m-n ---al. k____ d______ a_____ k-n-u d-’-m-n a-’-l- -------------------- kuntu dā’iman as’al.
a povesti يح------خ-ر-/--رو-. ي___ / ي___ / ي____ ي-ك- / ي-ب- / ي-و-. ------------------- يحكي / يخبر / يروي. 0
ya-k- ------------yar-ī y____ / y______ / y____ y-ḥ-ī / y-k-b-r / y-r-ī ----------------------- yaḥkī / yukhbir / yarwī
Am povestit. ل-د قل-. ل__ ق___ ل-د ق-ت- -------- لقد قلت. 0
l---- --l--. l____ q_____ l-q-d q-l-a- ------------ laqad qulta.
Am povestit toată povestea. ل-- أخ--ت ا---- --م--. ل__ أ____ ا____ ك_____ ل-د أ-ب-ت ا-ق-ة ك-م-ة- ---------------------- لقد أخبرت القصة كاملة. 0
laqad akhb-rta ---q--ṣ-h k---l--. l____ a_______ a________ k_______ l-q-d a-h-a-t- a---i-ṣ-h k-m-l-h- --------------------------------- laqad akhbarta al-qiṣṣah kāmilah.
a învăţa ي-------يذ----/-----. ي____ / ي____ / ي____ ي-ع-م / ي-ا-ر / ي-ر-. --------------------- يتعلم / يذاكر / يدرس. 0
yat---l-a- /-yu----i--- yad--s y_________ / y_______ / y_____ y-t-‘-l-a- / y-d-ā-i- / y-d-u- ------------------------------ yata‘allam / yudhākir / yadrus
Am învăţat. أ-ا در-ت أ__ د___ أ-ا د-س- -------- أنا درست 0
an-----as--. a__ d_______ a-a d-r-s-u- ------------ ana darastu.
Am învăţat toată seara. ‫لقد -ر-ت ------ل---ء. ‫___ د___ ط___ ا______ ‫-ق- د-س- ط-ل- ا-م-ا-. ---------------------- ‫لقد درست طيلة المساء. 0
la--d--a---t- ṭūl-al-masā-. l____ d______ ṭ__ a________ l-q-d d-r-s-u ṭ-l a---a-ā-. --------------------------- laqad darastu ṭūl al-masā’.
a lucra ع-ل ع__ ع-ل --- عمل 0
y-‘mal y_____ y-‘-a- ------ ya‘mal
Am lucrat. ل------ت. ل__ ع____ ل-د ع-ل-. --------- لقد عملت. 0
laq-d ‘-mi--u. l____ ‘_______ l-q-d ‘-m-l-u- -------------- laqad ‘amiltu.
Am lucrat toată ziua. لق- -م-- ط-ال ا-ي-م. ل__ ع___ ط___ ا_____ ل-د ع-ل- ط-ا- ا-ي-م- -------------------- لقد عملت طوال اليوم. 0
la-ad ---i--- ---- ----a-m. l____ ‘______ ṭ___ a_______ l-q-d ‘-m-l-u ṭ-l- a---a-m- --------------------------- laqad ‘amiltu ṭūla al-yawm.
a mânca يأ-ل ي___ ي-ك- ---- يأكل 0
y-’kul y_____ y-’-u- ------ ya’kul
Am mâncat. لقد أ---. ل__ أ____ ل-د أ-ل-. --------- لقد أكلت. 0
la--- -kal--. l____ a______ l-q-d a-a-t-. ------------- laqad akaltu.
Am mâncat toată mâncarea. لق- --ل- -ل ا---ام. ل__ أ___ ك_ ا______ ل-د أ-ل- ك- ا-ط-ا-. ------------------- لقد أكلت كل الطعام. 0
l---d a---tu -ul-al-ṭa‘-m. l____ a_____ k__ a________ l-q-d a-a-t- k-l a---a-ā-. -------------------------- laqad akaltu kul al-ṭa‘ām.

Istoria lingvisticii

Oamenii au fost mereu fascinaţi de limbi. De aceea istoria lingvisticii este foarte veche. Lingvistica este studiul sistematic al limbii. Oamenii contemplă limba de mii de ani. Diferitele culturi au dezvoltat sisteme diferite. Astfel s-au născut diferite descrieri ale limbii. Lingvistica de astăzi se bazează pe teorii vechi. Multe tradiţii au pornit din Grecia. Dar lucrarea cea mai veche despre limbă a apărut în India. A fost scrisă acum 3000 de ani de către gramaticianul Sakatayana. În antichitate, filozofi precum Platon studiau singuri limbile. Teoriile lor au fost apoi dezvoltate de către autorii romani. Arabii şi-au creat şi ei propriile tradiţii în secolul 8. Chiar şi atunci, operele lor conţineau descrieri exacte ale limbii arabe. În timpurile moderne, omul a vrut să găsească originea limbii. Savanţii au fost interesaţi de istoria limbii. În secolul 18, au început să compare limbile. Ei au vrut să afle cum s-au dezvoltat limbile. Mai târziu, s-au concentrat asupra studiului limbii ca sistem. Întrebarea principală a fost cum funcţionează limba. Astăzi, există multe multe direcţii în ceea ce priveşte lingvistica. După anii '50, s-au dezvoltat multe discipline. Acestea au fost puternic influenţate de alte ştiinţe. De exemplu, psiholingvistica sau comunicarea interculturală. Orientările cele mai recente în lingvistică sunt foarte specializate. Lingvistica feministă este un exemplu în acest sens. Aşadar, istoria lingvisticii continuă. Cât timp există limbile, oamenii vor gândi!