Dicționar de expresii

ro Trecut 3   »   ti ሕሉፍ 3

83 [optzeci şi trei]

Trecut 3

Trecut 3

83 [ሰማንያንሰለስተን]

83 [semaniyaniselesiteni]

ሕሉፍ 3

ḥilufi 3

Alegeți cum doriți să vedeți traducerea:   
Română Tigrină Joaca Mai mult
a vorbi la telefon ደወለ- -ድ-ል ደ___ ም___ ደ-ለ- ም-ዋ- --------- ደወለ፣ ምድዋል 0
h-----i 3 ḥ_____ 3 h-i-u-i 3 --------- ḥilufi 3
Am vorbit la telefon. ኣነ -ዊ- -ረ። ኣ_ ደ__ ኔ__ ኣ- ደ-ለ ኔ-። ---------- ኣነ ደዊለ ኔረ። 0
ḥi---- 3 ḥ_____ 3 h-i-u-i 3 --------- ḥilufi 3
Am vorbit tot timpul la telefon. ብዙ--ግዜ -ድውል-ውዒ-። ብ__ ግ_ ክ___ ው___ ብ-ሕ ግ- ክ-ው- ው-ለ- ---------------- ብዙሕ ግዜ ክድውል ውዒለ። 0
d-----፣ m-d-w-li d______ m_______ d-w-l-፣ m-d-w-l- ---------------- dewele፣ midiwali
a întreba ሓ--፣ሕቶ ሓ_____ ሓ-ተ-ሕ- ------ ሓተተ፣ሕቶ 0
de-el---m--i--li d______ m_______ d-w-l-፣ m-d-w-l- ---------------- dewele፣ midiwali
Am întrebat. ሓ-ተ --። ሓ__ ኔ__ ሓ-ተ ኔ-። ------- ሓቲተ ኔረ። 0
d-we-e- m-di--li d______ m_______ d-w-l-፣ m-d-w-l- ---------------- dewele፣ midiwali
Am întrebat întotdeauna. ብዙሕ-ግ- --ተ ኔ-። ብ__ ግ_ ሓ__ ኔ__ ብ-ሕ ግ- ሓ-ተ ኔ-። -------------- ብዙሕ ግዜ ሓቲተ ኔረ። 0
ane-de-ī---nē--። a__ d_____ n____ a-e d-w-l- n-r-። ---------------- ane dewīle nēre።
a povesti ነ-------ወ፣ ም-ንታው ነ_________ ም____ ነ-ረ-ኣ-ን-ወ- ም-ን-ው ---------------- ነገረ፣ኣዘንተወ፣ ምዝንታው 0
ane-----le --re። a__ d_____ n____ a-e d-w-l- n-r-። ---------------- ane dewīle nēre።
Am povestit. ኣ- እነግር ኔረ። ኣ_ እ___ ኔ__ ኣ- እ-ግ- ኔ-። ----------- ኣን እነግር ኔረ። 0
a-------le -ēr-። a__ d_____ n____ a-e d-w-l- n-r-። ---------------- ane dewīle nēre።
Am povestit toată povestea. ኣ- ኩ--ጊዜ-ታሪኽ---ግር-ኔረ። ኣ_ ኩ_ ጊ_ ታ__ እ___ ኔ__ ኣ- ኩ- ጊ- ታ-ኽ እ-ግ- ኔ-። --------------------- ኣነ ኩሉ ጊዜ ታሪኽ እነግር ኔረ። 0
bi---̣--g--ē ----w--- -i-ī-e። b_____ g___ k_______ w______ b-z-h-i g-z- k-d-w-l- w-‘-l-። ----------------------------- bizuḥi gizē kidiwili wi‘īle።
a învăţa ምጽ--; ም-ሃር ም____ ም___ ም-ና-; ም-ሃ- ---------- ምጽናዕ; ምምሃር 0
b--uḥi-g--ē kidiwi----i‘ī-e። b_____ g___ k_______ w______ b-z-h-i g-z- k-d-w-l- w-‘-l-። ----------------------------- bizuḥi gizē kidiwili wi‘īle።
Am învăţat. ኣነ እመሃ--ኔረ። ኣ_ እ___ ኔ__ ኣ- እ-ሃ- ኔ-። ----------- ኣነ እመሃር ኔረ። 0
bi---̣--gi----i-i--l-----ī-e። b_____ g___ k_______ w______ b-z-h-i g-z- k-d-w-l- w-‘-l-። ----------------------------- bizuḥi gizē kidiwili wi‘īle።
Am învăţat toată seara. ኣ--ም-- -ሸት ክ-ሃ-----። ኣ_ ም__ ም__ ክ___ ው___ ኣ- ም-እ ም-ት ክ-ሃ- ው-ለ- -------------------- ኣነ ምሉእ ምሸት ክመሃር ውዒለ። 0
ḥ--ete--̣-to ḥ__________ h-a-e-e-h-i-o ------------- ḥatete፣ḥito
a lucra ስራሕ--ስ-ሕ ስ_______ ስ-ሕ-ም-ራ- -------- ስራሕ፣ምስራሕ 0
ḥa----፣h--to ḥ__________ h-a-e-e-h-i-o ------------- ḥatete፣ḥito
Am lucrat. ኣ- ------ረ። ኣ_ እ___ ኔ__ ኣ- እ-ር- ኔ-። ----------- ኣነ እሰርሕ ኔረ። 0
h--t-t----ito ḥ__________ h-a-e-e-h-i-o ------------- ḥatete፣ḥito
Am lucrat toată ziua. ኣ- ምሉእ መዓል- እ-ርሕ---። ኣ_ ም__ መ___ እ___ ኔ__ ኣ- ም-እ መ-ል- እ-ር- ኔ-። -------------------- ኣነ ምሉእ መዓልቲ እሰርሕ ኔረ። 0
ḥ--īte -ēr-። ḥ_____ n____ h-a-ī-e n-r-። ------------- ḥatīte nēre።
a mânca በል-፣--ብላዕ በ___ ም___ በ-ዐ- ም-ላ- --------- በልዐ፣ ምብላዕ 0
h---ī-e-n---። ḥ_____ n____ h-a-ī-e n-r-። ------------- ḥatīte nēre።
Am mâncat. ኣነ----። ኣ_ ብ___ ኣ- ብ-ዐ- ------- ኣነ ብሊዐ። 0
ḥ--īt--n--e። ḥ_____ n____ h-a-ī-e n-r-። ------------- ḥatīte nēre።
Am mâncat toată mâncarea. ኣ---ምሉ---- ----በሊዐ--። ኣ_ ብ___ እ_ ም__ በ___ ። ኣ- ብ-ሉ- እ- ም-ቢ በ-ዐ- ። --------------------- ኣነ ብምሉኡ እቲ ምግቢ በሊዐዮ ። 0
biz--̣i--izē-ḥa-īte-n---። b_____ g___ ḥ_____ n____ b-z-h-i g-z- h-a-ī-e n-r-። -------------------------- bizuḥi gizē ḥatīte nēre።

Istoria lingvisticii

Oamenii au fost mereu fascinaţi de limbi. De aceea istoria lingvisticii este foarte veche. Lingvistica este studiul sistematic al limbii. Oamenii contemplă limba de mii de ani. Diferitele culturi au dezvoltat sisteme diferite. Astfel s-au născut diferite descrieri ale limbii. Lingvistica de astăzi se bazează pe teorii vechi. Multe tradiţii au pornit din Grecia. Dar lucrarea cea mai veche despre limbă a apărut în India. A fost scrisă acum 3000 de ani de către gramaticianul Sakatayana. În antichitate, filozofi precum Platon studiau singuri limbile. Teoriile lor au fost apoi dezvoltate de către autorii romani. Arabii şi-au creat şi ei propriile tradiţii în secolul 8. Chiar şi atunci, operele lor conţineau descrieri exacte ale limbii arabe. În timpurile moderne, omul a vrut să găsească originea limbii. Savanţii au fost interesaţi de istoria limbii. În secolul 18, au început să compare limbile. Ei au vrut să afle cum s-au dezvoltat limbile. Mai târziu, s-au concentrat asupra studiului limbii ca sistem. Întrebarea principală a fost cum funcţionează limba. Astăzi, există multe multe direcţii în ceea ce priveşte lingvistica. După anii '50, s-au dezvoltat multe discipline. Acestea au fost puternic influenţate de alte ştiinţe. De exemplu, psiholingvistica sau comunicarea interculturală. Orientările cele mai recente în lingvistică sunt foarte specializate. Lingvistica feministă este un exemplu în acest sens. Aşadar, istoria lingvisticii continuă. Cât timp există limbile, oamenii vor gândi!