Dicționar de expresii

ro Trecut 4   »   ad БлэкIыгъэ шъуашэр 4

84 [optzeci şi patru]

Trecut 4

Trecut 4

84 [тIокIиплIырэ плIырэ]

84 [tIokIiplIyrje plIyrje]

БлэкIыгъэ шъуашэр 4

BljekIygje shuashjer 4

Alegeți cum doriți să vedeți traducerea:   
Română Adyghe Joaca Mai mult
a citi ед--н е____ е-ж-н ----- еджэн 0
B-jekI--j--sh---h-e- 4 B_________ s________ 4 B-j-k-y-j- s-u-s-j-r 4 ---------------------- BljekIygje shuashjer 4
Am citit. С- ---ы-ъэ. С_ з_______ С- з-ж-г-э- ----------- Сэ зджыгъэ. 0
B--ekIyg-e----a----r 4 B_________ s________ 4 B-j-k-y-j- s-u-s-j-r 4 ---------------------- BljekIygje shuashjer 4
Am citit tot romanul. С---о--ныр з-рэп---у ---ы---. С_ р______ з________ з_______ С- р-м-н-р з-р-п-э-у з-ж-г-э- ----------------------------- Сэ романыр зэрэпсэоу зджыгъэ. 0
edz---n e______ e-z-j-n ------- edzhjen
a înţelege г-рыI-н г______ г-р-I-н ------- гурыIон 0
e-z---n e______ e-z-j-n ------- edzhjen
Am înţeles. С- къ-з---ыIу--ъ. С_ к_____________ С- к-ы-г-р-I-а-ъ- ----------------- Сэ къызгурыIуагъ. 0
edz---n e______ e-z-j-n ------- edzhjen
Am înţeles tot textul. Сэ -х-гъэр ---кс--р- з--э-с-о- -ъы--у--Iуаг-. С_ т______ (________ з________ к_____________ С- т-ы-ъ-р (-е-с-ы-) з-р-п-э-у к-ы-г-р-I-а-ъ- --------------------------------------------- Сэ тхыгъэр (текстыр) зэрэпсэоу къызгурыIуагъ. 0
S---zd--y---. S__ z________ S-e z-z-y-j-. ------------- Sje zdzhygje.
a răspunde Дж-у-п е-ын Д_____ е___ Д-э-а- е-ы- ----------- Джэуап етын 0
S-e-zd--y-je. S__ z________ S-e z-z-y-j-. ------------- Sje zdzhygje.
Am răspuns. Сэ ---уап есты-ъ. С_ д_____ е______ С- д-э-а- е-т-г-. ----------------- Сэ джэуап естыгъ. 0
Sj--zd--yg-e. S__ z________ S-e z-z-y-j-. ------------- Sje zdzhygje.
Am răspuns la toate întrebările. Сэ -п---х-- ----э--яджэуа- --т---. С_ у_______ з_____ я______ я______ С- у-ч-э-э- з-к-э- я-ж-у-п я-т-г-. ---------------------------------- Сэ упчIэхэм зэкIэм яджэуап ястыгъ. 0
S-e ---a--r z---j-ps--ou z--hygje. S__ r______ z___________ z________ S-e r-m-n-r z-e-j-p-j-o- z-z-y-j-. ---------------------------------- Sje romanyr zjerjepsjeou zdzhygje.
Ştiu asta – am ştiut asta. Сэ-а- -э-I- –--э--р -шI-щ---ъ-. С_ а_ с____ – с_ а_ с__________ С- а- с-ш-э – с- а- с-I-щ-ы-ъ-. ------------------------------- Сэ ар сэшIэ – сэ ар сшIэщтыгъэ. 0
S----o-a-y---j-rj----eo- zd-h-g--. S__ r______ z___________ z________ S-e r-m-n-r z-e-j-p-j-o- z-z-y-j-. ---------------------------------- Sje romanyr zjerjepsjeou zdzhygje.
Scriu asta – am scris asta. С--ар сэ--ы-– -р---хыг-э. С_ а_ с____ – а_ с_______ С- а- с-т-ы – а- с-х-г-э- ------------------------- Сэ ар сэтхы – ар стхыгъэ. 0
S-e r-many-----rjep-j--u z--h---e. S__ r______ z___________ z________ S-e r-m-n-r z-e-j-p-j-o- z-z-y-j-. ---------------------------------- Sje romanyr zjerjepsjeou zdzhygje.
Aud asta – am auzit asta. С- ---з--эс-х--–-а- ----с-ы--. С_ а_ з_______ – а_ з_________ С- а- з-х-с-х- – а- з-х-с-ы-ъ- ------------------------------ Сэ ар зэхэсэхы – ар зэхэсхыгъ. 0
g-r-Ion g______ g-r-I-n ------- guryIon
Iau asta – am luat asta. С--ар -эшт- – сэ ар--ш-агъ-. С_ а_ с____ – с_ а_ с_______ С- а- с-ш-э – с- а- с-т-г-э- ---------------------------- Сэ ар сэштэ – сэ ар сштагъэ. 0
g----on g______ g-r-I-n ------- guryIon
Aduc asta – am adus asta. Сэ -р -э-ь--– -э-ар-къэ-х-ы-ъ. С_ а_ с____ – с_ а_ к_________ С- а- с-х-ы – с- а- к-э-х-ы-ъ- ------------------------------ Сэ ар сэхьы – сэ ар къэсхьыгъ. 0
gu-y--n g______ g-r-I-n ------- guryIon
Cumpăr asta – am cumpărat asta. Сэ--р--э---- - с- ---сщ--ыгъ-. С_ а_ с_____ – с_ а_ с________ С- а- с-щ-ф- – с- а- с-э-ы-ъ-. ------------------------------ Сэ ар сэщэфы – сэ ар сщэфыгъэ. 0
S-- ky---r---ag. S__ k___________ S-e k-z-u-y-u-g- ---------------- Sje kyzguryIuag.
Aştept asta – am aşteptat asta. С- ащ с-жэ-– с-----сежаг-. С_ а_ с___ – с_ а_ с______ С- а- с-ж- – с- а- с-ж-г-. -------------------------- Сэ ащ сежэ – сэ ащ сежагъ. 0
Sje kyz--r-I-a-. S__ k___________ S-e k-z-u-y-u-g- ---------------- Sje kyzguryIuag.
Explic asta – am explicat asta. Сэ-а- -урысэгъ--о – -э -р -у---гъ-Iу--ъ. С_ а_ г__________ – с_ а_ г_____________ С- а- г-р-с-г-а-о – с- а- г-р-з-ъ-I-а-ъ- ---------------------------------------- Сэ ар гурысэгъаIо – сэ ар гурызгъэIуагъ. 0
S-- -----ryIua-. S__ k___________ S-e k-z-u-y-u-g- ---------------- Sje kyzguryIuag.
Cunosc asta – am cunoscut asta. С--------I--– -р--шIэщт-г-. С_ а_ с____ – а_ с_________ С- а- с-ш-э – а- с-I-щ-ы-ъ- --------------------------- Сэ ар сэшIэ – ар сшIэщтыгъ. 0
Sje-th--jer (--kst--)-z-e-------ou----g---Iua-. S__ t______ (________ z___________ k___________ S-e t-y-j-r (-e-s-y-) z-e-j-p-j-o- k-z-u-y-u-g- ----------------------------------------------- Sje thygjer (tekstyr) zjerjepsjeou kyzguryIuag.

Cuvintele negative nu sunt traduse în limba maternă.

În timp ce citesc, multilingvii traduc în limba lor maternă, inconştient. Asta se întâmplă automat, cititorii nu îşi dau seama. Creierul nostru funcţionează ca un traducător simultan. Dar nu traduce chiar tot! Un studiu a demonstrat că un filtru interior apare în creierul nostru. Acest filtru decide ce trebuie tradus. Şi se pare că acesta ignoră anumite cuvinte. Cuvintele negative nu sunt traduse în limba maternă. Pentru experimentul lor, cercetătorii au ales vorbitori nativi de limba chineză. Toţi subiecţii vorbeau engleza ca a doua limbă. Ei trebuiau să evalueze diferite cuvinte englezeşti. Cuvintele aveau diferite conţinuturi emoţionale. Era vorba de termeni pozitivi, negativi sau neutri. În timp ce ei citeau cuvintele, creierul le-a fost examinat. Adică, cercetătorii le-au măsurat activitatea electrică a creierului. Astfel, ei au putut studia cum lucrează creierul. Anumite semnale erau transmise când cuvintele erau traduse. Ele dovedesc că creierul este activ. Dar pentru cuvintele negative, subiecţii n-au avut activitate. Au fost traduse doar cuvintele pozitive şi neutre. Cercetătorii nu ştiu încă de ce se întămplă aşa. Teoretic, creierul ar trebui să traducă toate cuvintele, fără excepţii. Dar e posibil ca filtrul să verifice rapid fiecare cuvânt. El este analizat în timp ce este citit în limba străină. Dacă un cuvânt este negativ, memoria est blocată. Cu alte cuvinte, nu se poate gândi la acel cuvânt în limba sa maternă. Oamenii pot reacţiona foarte uşor la cuvinte. Probabil, creierul vrea să-i protejeze de şocuri emoţionale...