Dicționar de expresii

ro Trecut 4   »   ko 과거형 4

84 [optzeci şi patru]

Trecut 4

Trecut 4

84 [여든넷]

84 [yeodeunnes]

과거형 4

gwageohyeong 4

Alegeți cum doriți să vedeți traducerea:   
Română Coreeană Joaca Mai mult
a citi 읽어요 읽__ 읽-요 --- 읽어요 0
g-a-eo----ng-4 g___________ 4 g-a-e-h-e-n- 4 -------------- gwageohyeong 4
Am citit. 저- --어요. 저_ 읽____ 저- 읽-어-. -------- 저는 읽었어요. 0
gwa--o-y-on- 4 g___________ 4 g-a-e-h-e-n- 4 -------------- gwageohyeong 4
Am citit tot romanul. 저- - 소설---- 읽었-요. 저_ 그 소__ 모_ 읽____ 저- 그 소-을 모- 읽-어-. ----------------- 저는 그 소설을 모두 읽었어요. 0
i-g-eoyo i_______ i-g-e-y- -------- ilg-eoyo
a înţelege 이--요 이___ 이-해- ---- 이해해요 0
i---e--o i_______ i-g-e-y- -------- ilg-eoyo
Am înţeles. 저---해---. 저_ 이_____ 저- 이-했-요- --------- 저는 이해했어요. 0
ilg-e--o i_______ i-g-e-y- -------- ilg-eoyo
Am înţeles tot textul. 저- - ----- 이해-어-. 저_ 그 글 전__ 이_____ 저- 그 글 전-를 이-했-요- ----------------- 저는 그 글 전체를 이해했어요. 0
j----u- il--eo---eoyo. j______ i_____________ j-o-e-n i-g-e-s---o-o- ---------------------- jeoneun ilg-eoss-eoyo.
a răspunde 대--요 대___ 대-해- ---- 대답해요 0
jeone-n -l--eo-s-e-yo. j______ i_____________ j-o-e-n i-g-e-s---o-o- ---------------------- jeoneun ilg-eoss-eoyo.
Am răspuns. 저는 ----요. 저_ 대_____ 저- 대-했-요- --------- 저는 대답했어요. 0
j-o-e---ilg-eos---o-o. j______ i_____________ j-o-e-n i-g-e-s---o-o- ---------------------- jeoneun ilg-eoss-eoyo.
Am răspuns la toate întrebările. 저---- 질-을---했-요. 저_ 모_ 질__ 대_____ 저- 모- 질-을 대-했-요- ---------------- 저는 모든 질문을 대답했어요. 0
j-o---n -eu-sos-o--eu- m-du ilg-eos---oy-. j______ g__ s_________ m___ i_____________ j-o-e-n g-u s-s-o---u- m-d- i-g-e-s---o-o- ------------------------------------------ jeoneun geu soseol-eul modu ilg-eoss-eoyo.
Ştiu asta – am ştiut asta. 저는--걸 --요-- 저는 그--알았--. 저_ 그_ 알__ – 저_ 그_ 알____ 저- 그- 알-요 – 저- 그- 알-어-. ----------------------- 저는 그걸 알아요 – 저는 그걸 알았어요. 0
jeon-un g-u s---o---u- modu ilg-eos------. j______ g__ s_________ m___ i_____________ j-o-e-n g-u s-s-o---u- m-d- i-g-e-s---o-o- ------------------------------------------ jeoneun geu soseol-eul modu ilg-eoss-eoyo.
Scriu asta – am scris asta. 저- ----요-–-저---- 썼어-. 저_ 그_ 써_ – 저_ 그_ 썼___ 저- 그- 써- – 저- 그- 썼-요- --------------------- 저는 그걸 써요 – 저는 그걸 썼어요. 0
jeo--u- geu-soseo--eu- -odu -lg-eoss-e--o. j______ g__ s_________ m___ i_____________ j-o-e-n g-u s-s-o---u- m-d- i-g-e-s---o-o- ------------------------------------------ jeoneun geu soseol-eul modu ilg-eoss-eoyo.
Aud asta – am auzit asta. 저는-그- 들-요 - 저는 ---들--요. 저_ 그_ 들__ – 저_ 그_ 들____ 저- 그- 들-요 – 저- 그- 들-어-. ----------------------- 저는 그걸 들어요 – 저는 그걸 들었어요. 0
i-a--ae-o i________ i-a-h-e-o --------- ihaehaeyo
Iau asta – am luat asta. 저---- -- 거예요 – 저는 그- -졌-요. 저_ 그_ 가_ 거__ – 저_ 그_ 가____ 저- 그- 가- 거-요 – 저- 그- 가-어-. -------------------------- 저는 그걸 가질 거예요 – 저는 그걸 가졌어요. 0
i---h-eyo i________ i-a-h-e-o --------- ihaehaeyo
Aduc asta – am adus asta. 저는 -걸---- 올 거---– 저는 그걸--지--왔어요. 저_ 그_ 가__ 올 거__ – 저_ 그_ 가__ 왔___ 저- 그- 가-고 올 거-요 – 저- 그- 가-고 왔-요- -------------------------------- 저는 그걸 가지고 올 거예요 – 저는 그걸 가지고 왔어요. 0
iha-haeyo i________ i-a-h-e-o --------- ihaehaeyo
Cumpăr asta – am cumpărat asta. 저는----살-거예요 - 저는 그걸---요. 저_ 그_ 살 거__ – 저_ 그_ 샀___ 저- 그- 살 거-요 – 저- 그- 샀-요- ------------------------ 저는 그걸 살 거예요 – 저는 그걸 샀어요. 0
j--neun --a-ha-s--e---. j______ i______________ j-o-e-n i-a-h-e-s-e-y-. ----------------------- jeoneun ihaehaess-eoyo.
Aştept asta – am aşteptat asta. 저--그- 기--- ------- 기대-어-. 저_ 그_ 기___ – 저_ 그_ 기_____ 저- 그- 기-해- – 저- 그- 기-했-요- ------------------------- 저는 그걸 기대해요 – 저는 그걸 기대했어요. 0
jeoneun ih-e-a-s--eoyo. j______ i______________ j-o-e-n i-a-h-e-s-e-y-. ----------------------- jeoneun ihaehaess-eoyo.
Explic asta – am explicat asta. 저- 그걸 --할 --- ---------명---. 저_ 그_ 설__ 거__ – 저_ 그_ 설_____ 저- 그- 설-할 거-요 – 저- 그- 설-했-요- ---------------------------- 저는 그걸 설명할 거예요 – 저는 그걸 설명했어요. 0
jeo-eun -hae--ess-e---. j______ i______________ j-o-e-n i-a-h-e-s-e-y-. ----------------------- jeoneun ihaehaess-eoyo.
Cunosc asta – am cunoscut asta. 저--그걸 알-요 - 저는 -걸 -았어-. 저_ 그_ 알__ – 저_ 그_ 알____ 저- 그- 알-요 – 저- 그- 알-어-. ----------------------- 저는 그걸 알아요 – 저는 그걸 알았어요. 0
j-o-e-- ge- -eu----on-he-eul -ha---e---eoy-. j______ g__ g___ j__________ i______________ j-o-e-n g-u g-u- j-o-c-e-e-l i-a-h-e-s-e-y-. -------------------------------------------- jeoneun geu geul jeoncheleul ihaehaess-eoyo.

Cuvintele negative nu sunt traduse în limba maternă.

În timp ce citesc, multilingvii traduc în limba lor maternă, inconştient. Asta se întâmplă automat, cititorii nu îşi dau seama. Creierul nostru funcţionează ca un traducător simultan. Dar nu traduce chiar tot! Un studiu a demonstrat că un filtru interior apare în creierul nostru. Acest filtru decide ce trebuie tradus. Şi se pare că acesta ignoră anumite cuvinte. Cuvintele negative nu sunt traduse în limba maternă. Pentru experimentul lor, cercetătorii au ales vorbitori nativi de limba chineză. Toţi subiecţii vorbeau engleza ca a doua limbă. Ei trebuiau să evalueze diferite cuvinte englezeşti. Cuvintele aveau diferite conţinuturi emoţionale. Era vorba de termeni pozitivi, negativi sau neutri. În timp ce ei citeau cuvintele, creierul le-a fost examinat. Adică, cercetătorii le-au măsurat activitatea electrică a creierului. Astfel, ei au putut studia cum lucrează creierul. Anumite semnale erau transmise când cuvintele erau traduse. Ele dovedesc că creierul este activ. Dar pentru cuvintele negative, subiecţii n-au avut activitate. Au fost traduse doar cuvintele pozitive şi neutre. Cercetătorii nu ştiu încă de ce se întămplă aşa. Teoretic, creierul ar trebui să traducă toate cuvintele, fără excepţii. Dar e posibil ca filtrul să verifice rapid fiecare cuvânt. El este analizat în timp ce este citit în limba străină. Dacă un cuvânt este negativ, memoria est blocată. Cu alte cuvinte, nu se poate gândi la acel cuvânt în limba sa maternă. Oamenii pot reacţiona foarte uşor la cuvinte. Probabil, creierul vrea să-i protejeze de şocuri emoţionale...