Dicționar de expresii

ro Trecut 4   »   nn Fortid 4

84 [optzeci şi patru]

Trecut 4

Trecut 4

84 [åttifire]

Fortid 4

Alegeți cum doriți să vedeți traducerea:   
Română Nynorsk Joaca Mai mult
a citi lese l___ l-s- ---- lese 0
Am citit. Eg-las. E_ l___ E- l-s- ------- Eg las. 0
Am citit tot romanul. E---------le -om-nen. E_ l__ h____ r_______ E- l-s h-i-e r-m-n-n- --------------------- Eg las heile romanen. 0
a înţelege forstå f_____ f-r-t- ------ forstå 0
Am înţeles. Eg ---st-. E_ f______ E- f-r-t-. ---------- Eg forsto. 0
Am înţeles tot textul. E--f--s-o-he-l- ---sten. E_ f_____ h____ t_______ E- f-r-t- h-i-e t-k-t-n- ------------------------ Eg forsto heile teksten. 0
a răspunde sv-re s____ s-a-e ----- svare 0
Am răspuns. Eg -vara. E_ s_____ E- s-a-a- --------- Eg svara. 0
Am răspuns la toate întrebările. E- -ar-sva----å ---e-s---s---a. E_ h__ s____ p_ a___ s_________ E- h-r s-a-a p- a-l- s-ø-s-å-a- ------------------------------- Eg har svara på alle spørsmåla. 0
Ştiu asta – am ştiut asta. Eg --i----t----g v--s-- ---. E_ v___ d__ - e_ v_____ d___ E- v-i- d-t - e- v-s-t- d-t- ---------------------------- Eg veit det - eg visste det. 0
Scriu asta – am scris asta. Eg-s-ri----t-- e--sk-eiv d-t. E_ s____ d__ - e_ s_____ d___ E- s-r-v d-t - e- s-r-i- d-t- ----------------------------- Eg skriv det - eg skreiv det. 0
Aud asta – am auzit asta. Eg -øy--r d-- - -- høyrde---t. E_ h_____ d__ - e_ h_____ d___ E- h-y-e- d-t - e- h-y-d- d-t- ------------------------------ Eg høyrer det - eg høyrde det. 0
Iau asta – am luat asta. E-----t---de--- -----------t. E_ h_____ d__ - e_ h____ d___ E- h-n-a- d-t - e- h-n-a d-t- ----------------------------- Eg hentar det - eg henta det. 0
Aduc asta – am adus asta. E- -r-n--- -et ---- ---n-a----. E_ b______ d__ - e_ b_____ d___ E- b-i-g-r d-t - e- b-i-g- d-t- ------------------------------- Eg bringar det - eg bringa det. 0
Cumpăr asta – am cumpărat asta. Eg--j---r -------g kjøp---det. E_ k_____ d__ - e_ k_____ d___ E- k-ø-e- d-t - e- k-ø-t- d-t- ------------------------------ Eg kjøper det - eg kjøpte det. 0
Aştept asta – am aşteptat asta. Eg-v-n--r -e--- eg -enta d--. E_ v_____ d__ - e_ v____ d___ E- v-n-a- d-t - e- v-n-a d-t- ----------------------------- Eg ventar det - eg venta det. 0
Explic asta – am explicat asta. Eg--o-k-ar----e----eg f-rk-----d--. E_ f________ d__ - e_ f_______ d___ E- f-r-l-r-r d-t - e- f-r-l-r- d-t- ----------------------------------- Eg forklarar det - eg forklara det. 0
Cunosc asta – am cunoscut asta. Eg--e-t-de----eg-v--st--det. E_ v___ d__ - e_ v_____ d___ E- v-i- d-t - e- v-s-t- d-t- ---------------------------- Eg veit det - eg visste det. 0

Cuvintele negative nu sunt traduse în limba maternă.

În timp ce citesc, multilingvii traduc în limba lor maternă, inconştient. Asta se întâmplă automat, cititorii nu îşi dau seama. Creierul nostru funcţionează ca un traducător simultan. Dar nu traduce chiar tot! Un studiu a demonstrat că un filtru interior apare în creierul nostru. Acest filtru decide ce trebuie tradus. Şi se pare că acesta ignoră anumite cuvinte. Cuvintele negative nu sunt traduse în limba maternă. Pentru experimentul lor, cercetătorii au ales vorbitori nativi de limba chineză. Toţi subiecţii vorbeau engleza ca a doua limbă. Ei trebuiau să evalueze diferite cuvinte englezeşti. Cuvintele aveau diferite conţinuturi emoţionale. Era vorba de termeni pozitivi, negativi sau neutri. În timp ce ei citeau cuvintele, creierul le-a fost examinat. Adică, cercetătorii le-au măsurat activitatea electrică a creierului. Astfel, ei au putut studia cum lucrează creierul. Anumite semnale erau transmise când cuvintele erau traduse. Ele dovedesc că creierul este activ. Dar pentru cuvintele negative, subiecţii n-au avut activitate. Au fost traduse doar cuvintele pozitive şi neutre. Cercetătorii nu ştiu încă de ce se întămplă aşa. Teoretic, creierul ar trebui să traducă toate cuvintele, fără excepţii. Dar e posibil ca filtrul să verifice rapid fiecare cuvânt. El este analizat în timp ce este citit în limba străină. Dacă un cuvânt este negativ, memoria est blocată. Cu alte cuvinte, nu se poate gândi la acel cuvânt în limba sa maternă. Oamenii pot reacţiona foarte uşor la cuvinte. Probabil, creierul vrea să-i protejeze de şocuri emoţionale...