Dicționar de expresii

ro Întrebări – Trecut 2   »   ar ‫أسئلة – صيغة الماضى 2‬

86 [optzeci şi şase]

Întrebări – Trecut 2

Întrebări – Trecut 2

‫86 [ست وثمانون]

86[st wathamanun]

‫أسئلة – صيغة الماضى 2‬

al-asilah – al-māḍī 2

Alegeți cum doriți să vedeți traducerea:   
Română Arabă Joaca Mai mult
Ce cravată ai purtat? ‫أ- ---- -ن- ارت---؟ ‫__ ر___ ع__ ا______ ‫-ي ر-ط- ع-ق ا-ت-ي-؟ -------------------- ‫أي ربطة عنق ارتديت؟ 0
a---ra-ṭa--‘un- -r-a-ay--? a__ r_____ ‘___ i_________ a-y r-b-a- ‘-n- i-t-d-y-a- -------------------------- ayy rabṭat ‘unq irtadayta?
Ce maşină ai cumpărat? أ---سيارة-اش-ري-؟ أ__ س____ ا______ أ-ة س-ا-ة ا-ت-ي-؟ ----------------- أية سيارة اشتريت؟ 0
a-y-- --y-ār-h--sh----yta? a____ s_______ i__________ a-y-t s-y-ā-a- i-h-a-a-t-? -------------------------- ayyat sayyārah ishtarayta?
La ce revistă te-ai abonat? في أي----د---ش-رك؟ ف_ أ_ ج____ ت_____ ف- أ- ج-ي-ة ت-ت-ك- ------------------ في أي جريدة تشترك؟ 0
f--ay---arīd-- t-sh-a-i-? f_ a__ j______ t_________ f- a-y j-r-d-h t-s-t-r-k- ------------------------- fī ayy jarīdah tashtarik?
Pe cine aţi văzut? ‫م- رأيت؟ ‫__ ر____ ‫-ن ر-ي-؟ --------- ‫من رأيت؟ 0
ma- ra-yt-? m__ r______ m-n r-a-t-? ----------- man raayta?
Cu cine v-aţi întâlnit? ‫م--ق--لت؟ ‫__ ق_____ ‫-ن ق-ب-ت- ---------- ‫من قابلت؟ 0
man--ābal--? m__ q_______ m-n q-b-l-a- ------------ man qābalta?
Pe cine aţi recunoscut? م--ت--فت عل-ه؟ م_ ت____ ع____ م- ت-ر-ت ع-ي-؟ -------------- من تعرفت عليه؟ 0
man --‘a----a--al--h? m__ t________ ‘______ m-n t-‘-r-f-a ‘-l-y-? --------------------- man ta‘arafta ‘alayh?
Când v-aţi trezit? مت--ا--يقظ-؟ م__ ا_______ م-ى ا-ت-ق-ت- ------------ متى استيقظت؟ 0
mat- is---q---a? m___ i__________ m-t- i-t-y-a-t-? ---------------- matā istayqaẓta?
Când aţi început? م-ى----ت؟ م__ ب____ م-ى ب-أ-؟ --------- متى بدأت؟ 0
matā-------a? m___ b_______ m-t- b-d-’-a- ------------- matā bada’ta?
Când v-aţi oprit? م-ى--و-فت؟ م__ ت_____ م-ى ت-ق-ت- ---------- متى توقفت؟ 0
ma-- -a-a-a-t-? m___ t_________ m-t- t-w-q-f-a- --------------- matā tawaqafta?
De ce v-aţi trezit? لماذ- ا--ي---؟ ل____ ا_______ ل-ا-ا ا-ت-ق-ت- -------------- لماذا استيقظت؟ 0
limād-ā is--yqaẓ-a? l______ i__________ l-m-d-ā i-t-y-a-t-? ------------------- limādhā istayqaẓta?
De ce aţi devenit profesor? ل---ا أ-ب-ت-م----؟ ل____ أ____ م_____ ل-ا-ا أ-ب-ت م-ل-ا- ------------------ لماذا أصبحت معلما؟ 0
limād----ṣb-ḥ-a -u-all-ma-? l______ a______ m__________ l-m-d-ā a-b-ḥ-a m-‘-l-i-a-? --------------------------- limādhā aṣbaḥta mu‘alliman?
De ce aţi luat un taxi? لم--- أخ-ت-س-ار---جر-؟ ل____ أ___ س____ أ____ ل-ا-ا أ-ذ- س-ا-ة أ-ر-؟ ---------------------- لماذا أخذت سيارة أجرة؟ 0
li-ād---ak--dht- -a--ār-t -jra-? l______ a_______ s_______ u_____ l-m-d-ā a-h-d-t- s-y-ā-a- u-r-h- -------------------------------- limādhā akhadhta sayyārat ujrah?
De unde aţi venit? م- --- -تيت؟ م_ أ__ أ____ م- أ-ن أ-ي-؟ ------------ من أين أتيت؟ 0
min--yna-at--ta? m__ a___ a______ m-n a-n- a-a-t-? ---------------- min ayna atayta?
Unde aţi mers? أ-ن -هب-؟ أ__ ذ____ أ-ن ذ-ب-؟ --------- أين ذهبت؟ 0
ay-a-dha-abta? a___ d________ a-n- d-a-a-t-? -------------- ayna dhahabta?
Unde aţi fost? أ-ن ---؟ أ__ ك___ أ-ن ك-ت- -------- أين كنت؟ 0
a-n- ku-t-? a___ k_____ a-n- k-n-a- ----------- ayna kunta?
Cui i-ai ajutat? م---اعدت؟ م_ س_____ م- س-ع-ت- --------- من ساعدت؟ 0
m-n--ā----a? m__ s_______ m-n s-‘-d-a- ------------ man sā‘adta?
Cui i-ai scris? من------ل-؟ م_ ك___ ل__ م- ك-ب- ل-؟ ----------- من كتبت له؟ 0
ma- kat--ta -ahu? m__ k______ l____ m-n k-t-b-a l-h-? ----------------- man katabta lahu?
Cui i-ai răspuns? م--أ---؟ م_ أ____ م- أ-ب-؟ -------- من أجبت؟ 0
ma--a-abt-? m__ a______ m-n a-a-t-? ----------- man ajabta?

Bilingvismul îmbunătăţeşte auzul

Persoanele care vorbesc două limbi aud mai bine. Ele pot deosebi mai bine sunetele diferite dintre ele. Un studiu american a ajuns la acest rezultat. Cercetătorii au testat mai mulţi adolescenţi. O parte dintre ei au crescut într-un mediu bilingv. Ei vorbeau engleza şi spaniola. Cealaltă parte vorbea doar engleza. Tinerii trebuiau să asculte o anumită silabă. E vorba de silaba ‘da’. Ea nu aparţinea niciuneia dintre limbi. Silaba a fost ascultată de subiecţi folosind căştile. Creierul le-a fost măsurat cu ajutorul electrozilor. La finalul testului, adolescenţii trebuiau să reasculte silaba. Dar, de această dată, ea era însoţită de multe sunete neplăcute. Erau mai multe voci care spuneau fraze fără sens. Bilingvii au recunoscut foarte bine silaba. Creierul lor avea multă activitate. Ei puteau să identifice silaba cu sau fără acele zgomote neplăcute. Tinerii monolingvi nu au reuşit. Auzul lor nu era atât de dezvoltat precum cel al tinerilor bilingvi. Rezultatul experimentului i-a surprins pe cercetători. Se credea că doar muzicienii au un auz bine dezvoltat. Dar, se pare că, bilingvismul antrenează urechea. Persoanele bilingve întâlnesc mereu sunete diferite. Astfel, creierul lor trebuie să dezvolte competenţe noi. El învaţă să facă diferenţa între diferiţi stimuli lingvistici. Acum, cercetătorii studiază ce influenţă au cunoştinţele lingvistice asupra creierului. Probabil că auzul beneficiază de avantaje chiar dacă învăţăm o limbă străină mai târziu.