Dicționar de expresii

ro Întrebări – Trecut 2   »   hu Kérdezni – Múlt 2

86 [optzeci şi şase]

Întrebări – Trecut 2

Întrebări – Trecut 2

86 [nyolcvanhat]

Kérdezni – Múlt 2

Alegeți cum doriți să vedeți traducerea:   
Română Maghiară Joaca Mai mult
Ce cravată ai purtat? Me--ik n-akk-nd----isel--d? M_____ n_________ v________ M-l-i- n-a-k-n-ő- v-s-l-e-? --------------------------- Melyik nyakkendőt viselted? 0
Ce maşină ai cumpărat? M----k --t---v-tte- meg? M_____ a____ v_____ m___ M-l-i- a-t-t v-t-e- m-g- ------------------------ Melyik autót vetted meg? 0
La ce revistă te-ai abonat? Mel-ik-ú---gra-f--e---l elő? M_____ ú______ f_______ e___ M-l-i- ú-s-g-a f-z-t-é- e-ő- ---------------------------- Melyik újságra fizettél elő? 0
Pe cine aţi văzut? Ki- l-t--t? K__ l______ K-t l-t-t-? ----------- Kit látott? 0
Cu cine v-aţi întâlnit? K---l -a--lko--tt? K____ t___________ K-v-l t-l-l-o-o-t- ------------------ Kivel találkozott? 0
Pe cine aţi recunoscut? Ki------rt-meg? K__ i_____ m___ K-t i-m-r- m-g- --------------- Kit ismert meg? 0
Când v-aţi trezit? M--or ke-- ---? M____ k___ f___ M-k-r k-l- f-l- --------------- Mikor kelt fel? 0
Când aţi început? M-kor -ezd-tt-ne--? M____ k______ n____ M-k-r k-z-e-t n-k-? ------------------- Mikor kezdett neki? 0
Când v-aţi oprit? M---- h-gy-- --b-? M____ h_____ a____ M-k-r h-g-t- a-b-? ------------------ Mikor hagyta abba? 0
De ce v-aţi trezit? Mi-r- --redt-fe-? M____ é_____ f___ M-é-t é-r-d- f-l- ----------------- Miért ébredt fel? 0
De ce aţi devenit profesor? Mié-t l--t-ta--r? M____ l___ t_____ M-é-t l-t- t-n-r- ----------------- Miért lett tanár? 0
De ce aţi luat un taxi? M--r--h--ot- --xit? M____ h_____ t_____ M-é-t h-v-t- t-x-t- ------------------- Miért hívott taxit? 0
De unde aţi venit? Hon--n jöt-? H_____ j____ H-n-a- j-t-? ------------ Honnan jött? 0
Unde aţi mers? H-v-----t? H___ m____ H-v- m-n-? ---------- Hova ment? 0
Unde aţi fost? H---v--t? H__ v____ H-l v-l-? --------- Hol volt? 0
Cui i-ai ajutat? Kin----egí--tt--? K____ s__________ K-n-k s-g-t-t-é-? ----------------- Kinek segítettél? 0
Cui i-ai scris? K---k ír---? K____ í_____ K-n-k í-t-l- ------------ Kinek írtál? 0
Cui i-ai răspuns? Kin-----l-s---tál? K____ v___________ K-n-k v-l-s-o-t-l- ------------------ Kinek válaszoltál? 0

Bilingvismul îmbunătăţeşte auzul

Persoanele care vorbesc două limbi aud mai bine. Ele pot deosebi mai bine sunetele diferite dintre ele. Un studiu american a ajuns la acest rezultat. Cercetătorii au testat mai mulţi adolescenţi. O parte dintre ei au crescut într-un mediu bilingv. Ei vorbeau engleza şi spaniola. Cealaltă parte vorbea doar engleza. Tinerii trebuiau să asculte o anumită silabă. E vorba de silaba ‘da’. Ea nu aparţinea niciuneia dintre limbi. Silaba a fost ascultată de subiecţi folosind căştile. Creierul le-a fost măsurat cu ajutorul electrozilor. La finalul testului, adolescenţii trebuiau să reasculte silaba. Dar, de această dată, ea era însoţită de multe sunete neplăcute. Erau mai multe voci care spuneau fraze fără sens. Bilingvii au recunoscut foarte bine silaba. Creierul lor avea multă activitate. Ei puteau să identifice silaba cu sau fără acele zgomote neplăcute. Tinerii monolingvi nu au reuşit. Auzul lor nu era atât de dezvoltat precum cel al tinerilor bilingvi. Rezultatul experimentului i-a surprins pe cercetători. Se credea că doar muzicienii au un auz bine dezvoltat. Dar, se pare că, bilingvismul antrenează urechea. Persoanele bilingve întâlnesc mereu sunete diferite. Astfel, creierul lor trebuie să dezvolte competenţe noi. El învaţă să facă diferenţa între diferiţi stimuli lingvistici. Acum, cercetătorii studiază ce influenţă au cunoştinţele lingvistice asupra creierului. Probabil că auzul beneficiază de avantaje chiar dacă învăţăm o limbă străină mai târziu.