Dicționar de expresii

ro Întrebări – Trecut 2   »   tr Sorular – Geçmiş zaman 2

86 [optzeci şi şase]

Întrebări – Trecut 2

Întrebări – Trecut 2

86 [seksen altı]

Sorular – Geçmiş zaman 2

Alegeți cum doriți să vedeți traducerea:   
Română Turcă Joaca Mai mult
Ce cravată ai purtat? H------ra-a-ı- üs--n--y-i? H____ k_______ ü__________ H-n-i k-a-a-ı- ü-t-n-e-d-? -------------------------- Hangi kravatın üstündeydi? 0
Ce maşină ai cumpărat? H-n-- ----ay--satın-al-ın? H____ a______ s____ a_____ H-n-i a-a-a-ı s-t-n a-d-n- -------------------------- Hangi arabayı satın aldın? 0
La ce revistă te-ai abonat? H-----g-z-t--e a-on- o--un? H____ g_______ a____ o_____ H-n-i g-z-t-y- a-o-e o-d-n- --------------------------- Hangi gazeteye abone oldun? 0
Pe cine aţi văzut? Ki-i--ör-ün--? K___ g________ K-m- g-r-ü-ü-? -------------- Kimi gördünüz? 0
Cu cine v-aţi întâlnit? Kim---a-t-a--n--? K___ r___________ K-m- r-s-l-d-n-z- ----------------- Kime rastladınız? 0
Pe cine aţi recunoscut? K----ta--dı-ız? K___ t_________ K-m- t-n-d-n-z- --------------- Kimi tanıdınız? 0
Când v-aţi trezit? Ne --man -alk---ız? N_ z____ k_________ N- z-m-n k-l-t-n-z- ------------------- Ne zaman kalktınız? 0
Când aţi început? Ne -a-an--aş-a----z? N_ z____ b__________ N- z-m-n b-ş-a-ı-ı-? -------------------- Ne zaman başladınız? 0
Când v-aţi oprit? Ne--ama-----a------? N_ z____ b__________ N- z-m-n b-r-k-ı-ı-? -------------------- Ne zaman bıraktınız? 0
De ce v-aţi trezit? Niç-- -y-n-ı---? N____ u_________ N-ç-n u-a-d-n-z- ---------------- Niçin uyandınız? 0
De ce aţi devenit profesor? Ni-----ğret-----ldunuz? N____ ö_______ o_______ N-ç-n ö-r-t-e- o-d-n-z- ----------------------- Niçin öğretmen oldunuz? 0
De ce aţi luat un taxi? N-ç-- ----ta--------nd--i-? N____ b__ t______ b________ N-ç-n b-r t-k-i-e b-n-i-i-? --------------------------- Niçin bir taksiye bindiniz? 0
De unde aţi venit? Ner--en -e--i--z? N______ g________ N-r-d-n g-l-i-i-? ----------------- Nereden geldiniz? 0
Unde aţi mers? N-rey- --t-i---? N_____ g________ N-r-y- g-t-i-i-? ---------------- Nereye gittiniz? 0
Unde aţi fost? N-r---diniz? N___________ N-r-e-d-n-z- ------------ Nerdeydiniz? 0
Cui i-ai ajutat? K----y-r-----t--n? K___ y_____ e_____ K-m- y-r-ı- e-t-n- ------------------ Kime yardım ettin? 0
Cui i-ai scris? K--e ya-dı-? K___ y______ K-m- y-z-ı-? ------------ Kime yazdın? 0
Cui i-ai răspuns? K-m--c--a------in? K___ c____ v______ K-m- c-v-p v-r-i-? ------------------ Kime cevap verdin? 0

Bilingvismul îmbunătăţeşte auzul

Persoanele care vorbesc două limbi aud mai bine. Ele pot deosebi mai bine sunetele diferite dintre ele. Un studiu american a ajuns la acest rezultat. Cercetătorii au testat mai mulţi adolescenţi. O parte dintre ei au crescut într-un mediu bilingv. Ei vorbeau engleza şi spaniola. Cealaltă parte vorbea doar engleza. Tinerii trebuiau să asculte o anumită silabă. E vorba de silaba ‘da’. Ea nu aparţinea niciuneia dintre limbi. Silaba a fost ascultată de subiecţi folosind căştile. Creierul le-a fost măsurat cu ajutorul electrozilor. La finalul testului, adolescenţii trebuiau să reasculte silaba. Dar, de această dată, ea era însoţită de multe sunete neplăcute. Erau mai multe voci care spuneau fraze fără sens. Bilingvii au recunoscut foarte bine silaba. Creierul lor avea multă activitate. Ei puteau să identifice silaba cu sau fără acele zgomote neplăcute. Tinerii monolingvi nu au reuşit. Auzul lor nu era atât de dezvoltat precum cel al tinerilor bilingvi. Rezultatul experimentului i-a surprins pe cercetători. Se credea că doar muzicienii au un auz bine dezvoltat. Dar, se pare că, bilingvismul antrenează urechea. Persoanele bilingve întâlnesc mereu sunete diferite. Astfel, creierul lor trebuie să dezvolte competenţe noi. El învaţă să facă diferenţa între diferiţi stimuli lingvistici. Acum, cercetătorii studiază ce influenţă au cunoştinţele lingvistice asupra creierului. Probabil că auzul beneficiază de avantaje chiar dacă învăţăm o limbă străină mai târziu.