Разговорник

ru На природе   »   ka ბუნებაში

26 [двадцать шесть]

На природе

На природе

26 [ოცდაექვსი]

26 [otsdaekvsi]

ბუნებაში

bunebashi

Выберите, как вы хотите видеть перевод:   
русский грузинский Играть Больше
Ты видишь вот ту башню? ხ---ვ-ი- -ოშ-ს? ხ____ ი_ კ_____ ხ-დ-ვ ი- კ-შ-ს- --------------- ხედავ იქ კოშკს? 0
b-n---shi b________ b-n-b-s-i --------- bunebashi
Ты видишь вот ту гору? ხ--ა- ი- მთას? ხ____ ი_ მ____ ხ-დ-ვ ი- მ-ა-? -------------- ხედავ იქ მთას? 0
bun-bashi b________ b-n-b-s-i --------- bunebashi
Ты видишь вот ту деревню? ხ-----ი--ს---ლს? ხ____ ი_ ს______ ხ-დ-ვ ი- ს-ფ-ლ-? ---------------- ხედავ იქ სოფელს? 0
k-edav ik -'oshk--? k_____ i_ k________ k-e-a- i- k-o-h-'-? ------------------- khedav ik k'oshk's?
Ты видишь вот ту речку? ხ-და--ი- --ი---ე-? ხ____ ი_ მ________ ხ-დ-ვ ი- მ-ი-ა-ე-? ------------------ ხედავ იქ მდინარეს? 0
k-ed-- i--m-a-? k_____ i_ m____ k-e-a- i- m-a-? --------------- khedav ik mtas?
Ты видишь вот тот мост? ხედ-ვ ი--ხი-ს? ხ____ ი_ ხ____ ხ-დ-ვ ი- ხ-დ-? -------------- ხედავ იქ ხიდს? 0
k---av------as? k_____ i_ m____ k-e-a- i- m-a-? --------------- khedav ik mtas?
Ты видишь вот то озеро? ხ---- ი- ტბა-? ხ____ ი_ ტ____ ხ-დ-ვ ი- ტ-ა-? -------------- ხედავ იქ ტბას? 0
khe-av i---t-s? k_____ i_ m____ k-e-a- i- m-a-? --------------- khedav ik mtas?
Эта птица мне нравится. ი- ჩი-- -ომწონ-. ი_ ჩ___ მ_______ ი- ჩ-ტ- მ-მ-ო-ს- ---------------- ის ჩიტი მომწონს. 0
k--dav i- so-e--? k_____ i_ s______ k-e-a- i- s-p-l-? ----------------- khedav ik sopels?
Это дерево мне нравится. ის--- --მწონს. ი_ ხ_ მ_______ ი- ხ- მ-მ-ო-ს- -------------- ის ხე მომწონს. 0
khe----i--sopel-? k_____ i_ s______ k-e-a- i- s-p-l-? ----------------- khedav ik sopels?
Этот камень мне нравится. ეს ------მწ-ნ-. ე_ ქ__ მ_______ ე- ქ-ა მ-მ-ო-ს- --------------- ეს ქვა მომწონს. 0
kh--av ik-so----? k_____ i_ s______ k-e-a- i- s-p-l-? ----------------- khedav ik sopels?
Этот парк мне нравится. ის-----ი-მ-მწ-ნს. ი_ პ____ მ_______ ი- პ-რ-ი მ-მ-ო-ს- ----------------- ის პარკი მომწონს. 0
khed-v-ik mdina-es? k_____ i_ m________ k-e-a- i- m-i-a-e-? ------------------- khedav ik mdinares?
Этот сад мне нравится. ი- -აღი მ-მ----. ი_ ბ___ მ_______ ი- ბ-ღ- მ-მ-ო-ს- ---------------- ის ბაღი მომწონს. 0
kh------k---i--res? k_____ i_ m________ k-e-a- i- m-i-a-e-? ------------------- khedav ik mdinares?
Этот цветок мне нравится. ე- -ვა---ი მომ-ო-ს. ე_ ყ______ მ_______ ე- ყ-ა-ი-ი მ-მ-ო-ს- ------------------- ეს ყვავილი მომწონს. 0
khed-v ----d-na-e-? k_____ i_ m________ k-e-a- i- m-i-a-e-? ------------------- khedav ik mdinares?
По-моему, это красиво. ვფ-ქ---, -- -შ-ე-იერ-ა. ვ_______ ე_ მ__________ ვ-ი-რ-ბ- ე- მ-ვ-ნ-ე-ი-. ----------------------- ვფიქრობ, ეს მშვენიერია. 0
khe-----k-khids? k_____ i_ k_____ k-e-a- i- k-i-s- ---------------- khedav ik khids?
По-моему, это интересно. ვ-იქ-ო-- -- -ა---ე-ე-ოა. ვ_______ ე_ ს___________ ვ-ი-რ-ბ- ე- ს-ი-ტ-რ-ს-ა- ------------------------ ვფიქრობ, ეს საინტერესოა. 0
khe--v----khid-? k_____ i_ k_____ k-e-a- i- k-i-s- ---------------- khedav ik khids?
По-моему, это чудесно. ვფი-რ----ეს ძ---ა--ლ-მ-ზი-. ვ_______ ე_ ძ_____ ლ_______ ვ-ი-რ-ბ- ე- ძ-ლ-ა- ლ-მ-ზ-ა- --------------------------- ვფიქრობ, ეს ძალიან ლამაზია. 0
k---av--- --ids? k_____ i_ k_____ k-e-a- i- k-i-s- ---------------- khedav ik khids?
По-моему, это уродливо. ვფ------ ეს უშ---. ვ_______ ე_ უ_____ ვ-ი-რ-ბ- ე- უ-ნ-ა- ------------------ ვფიქრობ, ეს უშნოა. 0
k-eda---k t'-a-? k_____ i_ t_____ k-e-a- i- t-b-s- ---------------- khedav ik t'bas?
По-моему, это скучно. ვ-იქ-ო-, ეს-მო-აწყ---ა. ვ_______ ე_ მ__________ ვ-ი-რ-ბ- ე- მ-ს-წ-ე-ი-. ----------------------- ვფიქრობ, ეს მოსაწყენია. 0
i--chit-i m---s'-ns. i_ c_____ m_________ i- c-i-'- m-m-s-o-s- -------------------- is chit'i momts'ons.
По-моему, это кошмарно. ვ-ი----,-ეს --შ---ლ-ა. ვ_______ ე_ ს_________ ვ-ი-რ-ბ- ე- ს-შ-ნ-ლ-ა- ---------------------- ვფიქრობ, ეს საშინელია. 0
is---- --mts'on-. i_ k__ m_________ i- k-e m-m-s-o-s- ----------------- is khe momts'ons.

Языки и пословицы

В каждом языке есть пословицы. Тем самым пословицы являются важной частью национальной идентичности. В пословицах обнаруживаются ценности и нормы страны. Их форма повсеместно известна и зафиксирована, т.е. неизменна. Пословицы все короткие и выразительные. Часто в них используются метафоры. Многие пословицы имеют также поэтическую структуру. Большая часть пословиц даёт нам советы или правила поведения. Некоторые пословицы, однако, выражают чёткую критику. Также пословицы часто используют стереотипы. Т.е. речь идёт о так называемых типичных чертах для других стран или народов. У пословиц очень долгая традиция. Уже Аристотель хвалил их, называя краткими философскими произведениями. В риторике и в литературе они являются важным стилистическим средством. Особенность их в том, что они всегда остаются актуальными. В лингвистике ими занимается отдельная дисциплина. Многие пословицы существуют в нескольких языках. При этом они могут быть похоже друг на другу по лексическому составу. Говорящие на разных язык используют тогда одинаковые слова. Bellende Hunde beißen nicht, Perro que ladra no muerde. (DE-ES) Другие пословицы похожи друг на друга в семантике. Это означает, одинаковое содержание передаётся другими словами. Appeler un chat un chat, Dire pane al pane e vino al vino. (FR-IT) Пословицы так помогают нам понять другие народы и культуры. Самые интересные пословицы, которые есть во всём мире. В них речь идёт о “великих” темах человеческой жизни. Тем самым эти пословицы имеют дело с универсальным опытом. Они показывают: Мы все одинаковые - без разницы, на каком языке мы говорим!
Вы знали?
Латышский язык относится к восточной группе балтийских языков. На нем говорят более чем 2 миллиона человек. Литовский и латышский языки наиболее тесно связаны между собой. Тем не менее, эти два языка не очень похожи. Вполне возможно, что литовец и латыш общаются на русском языке. Также структура латышского языка менее архаичная, чем структура литовского. Однако в традиционных песнях и стихах можно найти много древних элементов. Они указывают, например, на родственные отношения с латынью. Латвийская лексика имеет очень интересную структуру. Она содержит много слов из других языков. К ним относятся, например, немецкий, шведский, русский или английский. Однако некоторые слова были созданы лишь недавно, так как до сих пор их просто не хватало. В латышском языке используется латинский алфавит, ударение падает на первый слог. В грамматике есть много особенностей, которых в других языках не существует. Однако правила грамматики всегда ясные и однозначные.