Разговорник

ru В гостинице – Жалобы   »   ky Мейманканада – Даттануулар

28 [двадцать восемь]

В гостинице – Жалобы

В гостинице – Жалобы

28 [жыйырма сегиз]

28 [жыйырма сегиз]

Мейманканада – Даттануулар

Meymankanada – Dattanuular

Выберите, как вы хотите видеть перевод:   
русский киргизский Играть Больше
Душ не работает. Ду--иш--б--т. Д__ и________ Д-ш и-т-б-й-. ------------- Душ иштебейт. 0
Me------na-- –-D--t---u--r M___________ – D__________ M-y-a-k-n-d- – D-t-a-u-l-r -------------------------- Meymankanada – Dattanuular
Нет тёплой воды. Ы-ык суу-ж-к --ен. Ы___ с__ ж__ э____ Ы-ы- с-у ж-к э-е-. ------------------ Ысык суу жок экен. 0
M-y----a-----–-Da---nuu-ar M___________ – D__________ M-y-a-k-n-d- – D-t-a-u-l-r -------------------------- Meymankanada – Dattanuular
Могли бы Вы это отремонтировать? М-ну-оң-о-- а--с-збы? М___ о_____ а________ М-н- о-д-т- а-а-ы-б-? --------------------- Муну оңдото аласызбы? 0
Du-------e--. D__ i________ D-ş i-t-b-y-. ------------- Duş iştebeyt.
В номере нет телефона. Б---------лефо---о-. Б______ т______ ж___ Б-л-ө-ө т-л-ф-н ж-к- -------------------- Бөлмөдө телефон жок. 0
Duş-i--ebey-. D__ i________ D-ş i-t-b-y-. ------------- Duş iştebeyt.
В номере нет телевизора. Б------ телев-----ж-к. Б______ т________ ж___ Б-л-ө-ө т-л-в-з-р ж-к- ---------------------- Бөлмөдө телевизор жок. 0
D-ş---te-ey-. D__ i________ D-ş i-t-b-y-. ------------- Duş iştebeyt.
В номере нет балкона. Б---өдө---лкон-ж-к. Б______ б_____ ж___ Б-л-ө-ө б-л-о- ж-к- ------------------- Бөлмөдө балкон жок. 0
I--- s-u-jok-eke-. I___ s__ j__ e____ I-ı- s-u j-k e-e-. ------------------ Isık suu jok eken.
В номере очень шумно. Б---- өт- ы----у-. Б____ ө__ ы_______ Б-л-ө ө-ө ы-ы-ч-у- ------------------ Бөлмө өтө ызы-чуу. 0
Is----u- j-k -ke-. I___ s__ j__ e____ I-ı- s-u j-k e-e-. ------------------ Isık suu jok eken.
Номер очень маленький. Б--мө-ө-ө-к-ч-неке-. Б____ ө__ к_________ Б-л-ө ө-ө к-ч-н-к-й- -------------------- Бөлмө өтө кичинекей. 0
Is-k s-----k--k--. I___ s__ j__ e____ I-ı- s-u j-k e-e-. ------------------ Isık suu jok eken.
Номер слишком тёмный. Бөл-- өт--к-----ы. Б____ ө__ к_______ Б-л-ө ө-ө к-р-ң-ы- ------------------ Бөлмө өтө караңгы. 0
Mun---ŋ-o-- a-a--zb-? M___ o_____ a________ M-n- o-d-t- a-a-ı-b-? --------------------- Munu oŋdoto alasızbı?
Отопление не работает. Ж-л-ту--и-те----. Ж______ и________ Ж-л-т-у и-т-б-й-. ----------------- Жылытуу иштебейт. 0
Mu-u-o-d--- ---sı---? M___ o_____ a________ M-n- o-d-t- a-a-ı-b-? --------------------- Munu oŋdoto alasızbı?
Кондиционер не работает. К---иц--не--и----е-т. К__________ и________ К-н-и-и-н-р и-т-б-й-. --------------------- Кондиционер иштебейт. 0
M--u -ŋd----ala--zb-? M___ o_____ a________ M-n- o-d-t- a-a-ı-b-? --------------------- Munu oŋdoto alasızbı?
Телевизор сломан. Те-ев-зор-------ан. Т________ б________ Т-л-в-з-р б-з-л-а-. ------------------- Телевизор бузулган. 0
B--mö-ö-te---------. B______ t______ j___ B-l-ö-ö t-l-f-n j-k- -------------------- Bölmödö telefon jok.
Это мне не нравится. Ма-- б-л--ак-ай-. М___ б__ ж_______ М-г- б-л ж-к-а-т- ----------------- Мага бул жакпайт. 0
B-l-ödö tel---n --k. B______ t______ j___ B-l-ö-ö t-l-f-n j-k- -------------------- Bölmödö telefon jok.
Это слишком дорого для меня. Бу- м-н----н -----ы--ат. Б__ м__ ү___ ө__ к______ Б-л м-н ү-ү- ө-ө к-м-а-. ------------------------ Бул мен үчүн өтө кымбат. 0
B--m-d--t---fo- -o-. B______ t______ j___ B-l-ö-ö t-l-f-n j-k- -------------------- Bölmödö telefon jok.
У Вас есть что-нибудь подешевле? С-з-- --з-ны--а---б--бы? С____ а__________ б_____ С-з-е а-з-н-р-а-ы б-р-ы- ------------------------ Сизде арзаныраагы барбы? 0
B-lmö-- t--e-iz-----k. B______ t________ j___ B-l-ö-ö t-l-v-z-r j-k- ---------------------- Bölmödö televizor jok.
Здесь есть рядом молодёжная туристическая база? Ж-----же--- -а---р-----кана---ба-бы? Ж____ ж____ ж_____ ж_________ б_____ Ж-к-н ж-р-е ж-ш-а- ж-т-к-н-с- б-р-ы- ------------------------------------ Жакын жерде жаштар жатаканасы барбы? 0
B-----ö--e--vi-or--ok. B______ t________ j___ B-l-ö-ö t-l-v-z-r j-k- ---------------------- Bölmödö televizor jok.
Здесь есть рядом пансион? Жа-ы- ж-рде-па--ио-ат б--б-? Ж____ ж____ п________ б_____ Ж-к-н ж-р-е п-н-и-н-т б-р-ы- ---------------------------- Жакын жерде пансионат барбы? 0
Bö-m--ö---lev---r-jok. B______ t________ j___ B-l-ö-ö t-l-v-z-r j-k- ---------------------- Bölmödö televizor jok.
Здесь есть рядом ресторан? Жа-ын-ж-р---р--то--н---рбы? Ж____ ж____ р_______ б_____ Ж-к-н ж-р-е р-с-о-а- б-р-ы- --------------------------- Жакын жерде ресторан барбы? 0
Bölmö---ba-k-- -ok. B______ b_____ j___ B-l-ö-ö b-l-o- j-k- ------------------- Bölmödö balkon jok.

Позитивные языки, негативные языки

Большинство людей являются либо оптимистами, либо пессимистами. Это можно сказать и про языки! Снова и снова учёные изучают словарный запас языков. При этом часто они приводят к удивительным результатам. В английском языке, например, существует больше негативных, чем положительных слов. Существует в два раза больше слов для негативных эмоций. В западных обществах слова влияют на говорящих. Там люди очень часто жалуются. Также они критикуют много вещей. В целом, они используют язык скорее с негативной окраской. Негативные слова также интересны по другой причине. Они содержат больше информации, чем положительные высказывания. Причина этого могла бы находиться в нашей истории развития. Для всех живых существ всегда было важно распознавать опасность. Они должны были быстро реагировать на риск. Кроме того, во время опасности они хотели предупредить других людей. Для этого было важно, передавать быстро много информации. По возможности немногими словами нужно было сказать, как можно больше. В остальном, у негативного языка нет существенных преимуществ. Это может себе представить каждый. Людей, которые говорят всегда только негативное, наверняка не очень любят. Кроме того, негативный язык воздействует также на наши эмоции. У позитивных языков, напротив, могут быть положительные эффекты. В профессии у людей, которые формулируют все позитивно, больше успеха. Нам следует использовать наш язык немного осторожнее. Потому что мы решаем, какие слова мы выбираем. И с помощью нашего языка мы создаём также нашу реальность. Итак: говорите позитивно!
Вы знали?
Маратхи является одним из индоиранских языков. На нем говорят в Западной и Центральной Индии. Для более чем 70 миллионов человек маратхи является родным языком. Таким образом, он является одним из 20 самых распространенных языков в мире. В маратхи используется та же письменность, что и в языке хинди. В этом алфавите каждый знак точно представляет один звук. Существует 12 гласных и 36 согласных. Цифры относительно сложные. От 1 до 100 для каждой цифры есть отдельное слово. Таким образом, каждую цифру нужно учить отдельно. Маратхи делится на 42 разных диалекта. Все они много рассказывают о развитии языка. Еще одной характерной чертой маратхи является его продолжительная литературная традиция. Существуют тексты, которым более 1000 лет. Поэтому тот, кто интересуется историей Индии, должно заняться маратхи!