Разговорник

ru В гостинице – Жалобы   »   sr У хотелу – жалбе

28 [двадцать восемь]

В гостинице – Жалобы

В гостинице – Жалобы

28 [двадесет и осам]

28 [dvadeset i osam]

У хотелу – жалбе

U hotelu – žalbe

Выберите, как вы хотите видеть перевод:   
русский сербский Играть Больше
Душ не работает. Ту--не--а-и. Т__ н_ р____ Т-ш н- р-д-. ------------ Туш не ради. 0
U --t-l--–--al-e U h_____ – ž____ U h-t-l- – ž-l-e ---------------- U hotelu – žalbe
Нет тёплой воды. Не-а то-л--в---. Н___ т____ в____ Н-м- т-п-е в-д-. ---------------- Нема топле воде. 0
U h-telu-–-žal-e U h_____ – ž____ U h-t-l- – ž-l-e ---------------- U hotelu – žalbe
Могли бы Вы это отремонтировать? Мож-----и -о---т- -а поп---ку? М_____ л_ т_ д___ н_ п________ М-ж-т- л- т- д-т- н- п-п-а-к-? ------------------------------ Можете ли то дати на поправку? 0
T-š n- ra--. T__ n_ r____ T-š n- r-d-. ------------ Tuš ne radi.
В номере нет телефона. Не-а--ел-ф----- соби. Н___ т_______ у с____ Н-м- т-л-ф-н- у с-б-. --------------------- Нема телефона у соби. 0
Tu- ---ra-i. T__ n_ r____ T-š n- r-d-. ------------ Tuš ne radi.
В номере нет телевизора. Не---телевиз--а у ----. Н___ т_________ у с____ Н-м- т-л-в-з-р- у с-б-. ----------------------- Нема телевизора у соби. 0
T---n- r---. T__ n_ r____ T-š n- r-d-. ------------ Tuš ne radi.
В номере нет балкона. Со-- н-м- -а-к--. С___ н___ б______ С-б- н-м- б-л-о-. ----------------- Соба нема балкон. 0
N--a to--e---de. N___ t____ v____ N-m- t-p-e v-d-. ---------------- Nema tople vode.
В номере очень шумно. С-ба-је-п-е-учн-. С___ ј_ п________ С-б- ј- п-е-у-н-. ----------------- Соба је пребучна. 0
N----t--l--v-d-. N___ t____ v____ N-m- t-p-e v-d-. ---------------- Nema tople vode.
Номер очень маленький. С-----е-пр-----на. С___ ј_ п_________ С-б- ј- п-е-а-е-а- ------------------ Соба је премалена. 0
Ne-- to--- v--e. N___ t____ v____ N-m- t-p-e v-d-. ---------------- Nema tople vode.
Номер слишком тёмный. С-----е пр--ам-а. С___ ј_ п________ С-б- ј- п-е-а-н-. ----------------- Соба је претамна. 0
Mo---- -- t----t- ----o-r-vk-? M_____ l_ t_ d___ n_ p________ M-ž-t- l- t- d-t- n- p-p-a-k-? ------------------------------ Možete li to dati na popravku?
Отопление не работает. Гр-јање не р---. Г______ н_ р____ Г-е-а-е н- р-д-. ---------------- Грејање не ради. 0
Mož-t- l--to d-ti n--po-r--k-? M_____ l_ t_ d___ n_ p________ M-ž-t- l- t- d-t- n- p-p-a-k-? ------------------------------ Možete li to dati na popravku?
Кондиционер не работает. К-има--ређ-ј н- р--и. К___________ н_ р____ К-и-а-у-е-а- н- р-д-. --------------------- Клима-уређај не ради. 0
M--et- ---t- d-t- -a -o-r--k-? M_____ l_ t_ d___ n_ p________ M-ž-t- l- t- d-t- n- p-p-a-k-? ------------------------------ Možete li to dati na popravku?
Телевизор сломан. Т-лев---р је -----р-н. Т________ ј_ п________ Т-л-в-з-р ј- п-к-а-е-. ---------------------- Телевизор је покварен. 0
Ne---t--e---a u sob-. N___ t_______ u s____ N-m- t-l-f-n- u s-b-. --------------------- Nema telefona u sobi.
Это мне не нравится. Т- м--с- -- -виђ-. Т_ м_ с_ н_ с_____ Т- м- с- н- с-и-а- ------------------ То ми се не свиђа. 0
Ne-a-t-le--na---s-b-. N___ t_______ u s____ N-m- t-l-f-n- u s-b-. --------------------- Nema telefona u sobi.
Это слишком дорого для меня. Т--ми-ј--п-еску-о. Т_ м_ ј_ п________ Т- м- ј- п-е-к-п-. ------------------ То ми је прескупо. 0
N--a t-l-fo---- --bi. N___ t_______ u s____ N-m- t-l-f-n- u s-b-. --------------------- Nema telefona u sobi.
У Вас есть что-нибудь подешевле? Им-те ------то ј---и--је? И____ л_ н____ ј_________ И-а-е л- н-ш-о ј-ф-и-и-е- ------------------------- Имате ли нешто јефтиније? 0
N-ma ---evi-o-- - sob-. N___ t_________ u s____ N-m- t-l-v-z-r- u s-b-. ----------------------- Nema televizora u sobi.
Здесь есть рядом молодёжная туристическая база? И-- л- ов-----бл-зин- -мл---нс-- сме-тај? И__ л_ о___ у б______ о_________ с_______ И-а л- о-д- у б-и-и-и о-л-д-н-к- с-е-т-ј- ----------------------------------------- Има ли овде у близини омладински смештај? 0
N--- --le-i-o-a---so--. N___ t_________ u s____ N-m- t-l-v-z-r- u s-b-. ----------------------- Nema televizora u sobi.
Здесь есть рядом пансион? И---л- ов-- у---и--н- -рен--иште? И__ л_ о___ у б______ п__________ И-а л- о-д- у б-и-и-и п-е-о-и-т-? --------------------------------- Има ли овде у близини преноћиште? 0
N--a--e-----o-a --so-i. N___ t_________ u s____ N-m- t-l-v-z-r- u s-b-. ----------------------- Nema televizora u sobi.
Здесь есть рядом ресторан? Им--ли о--- у --изи-и-рес---ан? И__ л_ о___ у б______ р________ И-а л- о-д- у б-и-и-и р-с-о-а-? ------------------------------- Има ли овде у близини ресторан? 0
So-a-n--- --l-o-. S___ n___ b______ S-b- n-m- b-l-o-. ----------------- Soba nema balkon.

Позитивные языки, негативные языки

Большинство людей являются либо оптимистами, либо пессимистами. Это можно сказать и про языки! Снова и снова учёные изучают словарный запас языков. При этом часто они приводят к удивительным результатам. В английском языке, например, существует больше негативных, чем положительных слов. Существует в два раза больше слов для негативных эмоций. В западных обществах слова влияют на говорящих. Там люди очень часто жалуются. Также они критикуют много вещей. В целом, они используют язык скорее с негативной окраской. Негативные слова также интересны по другой причине. Они содержат больше информации, чем положительные высказывания. Причина этого могла бы находиться в нашей истории развития. Для всех живых существ всегда было важно распознавать опасность. Они должны были быстро реагировать на риск. Кроме того, во время опасности они хотели предупредить других людей. Для этого было важно, передавать быстро много информации. По возможности немногими словами нужно было сказать, как можно больше. В остальном, у негативного языка нет существенных преимуществ. Это может себе представить каждый. Людей, которые говорят всегда только негативное, наверняка не очень любят. Кроме того, негативный язык воздействует также на наши эмоции. У позитивных языков, напротив, могут быть положительные эффекты. В профессии у людей, которые формулируют все позитивно, больше успеха. Нам следует использовать наш язык немного осторожнее. Потому что мы решаем, какие слова мы выбираем. И с помощью нашего языка мы создаём также нашу реальность. Итак: говорите позитивно!
Вы знали?
Маратхи является одним из индоиранских языков. На нем говорят в Западной и Центральной Индии. Для более чем 70 миллионов человек маратхи является родным языком. Таким образом, он является одним из 20 самых распространенных языков в мире. В маратхи используется та же письменность, что и в языке хинди. В этом алфавите каждый знак точно представляет один звук. Существует 12 гласных и 36 согласных. Цифры относительно сложные. От 1 до 100 для каждой цифры есть отдельное слово. Таким образом, каждую цифру нужно учить отдельно. Маратхи делится на 42 разных диалекта. Все они много рассказывают о развитии языка. Еще одной характерной чертой маратхи является его продолжительная литературная традиция. Существуют тексты, которым более 1000 лет. Поэтому тот, кто интересуется историей Индии, должно заняться маратхи!