Разговорник

ru В ресторане 1   »   th ที่ร้านอาหาร 1

29 [двадцать девять]

В ресторане 1

В ресторане 1

29 [ยี่สิบเก้า]

yêe-sìp-gâo

ที่ร้านอาหาร 1

têe-rán-a-hǎn

Выберите, как вы хотите видеть перевод:   
русский тайский Играть Больше
Этот столик свободен? โ--ะ-ี---า-------ั- /---? โ_________ ค__ / ค__ โ-๊-น-้-่-ง-ห- ค-ั- / ค-? ------------------------- โต๊ะนี้ว่างไหม ครับ / คะ? 0
t-----án-a----n t____________ t-̂---a-n-a-h-̌- ---------------- têe-rán-a-hǎn
Я хотел бы / хотела бы посмотреть меню, пожалуйста. ผม ---ิ--น--ย-ก--้-า----อ-หา--ค-ับ-/-คะ ผ_ / ดิ__ อ________________ ค__ / ค_ ผ- / ด-ฉ-น อ-า-ไ-้-า-ก-ร-า-า- ค-ั- / ค- --------------------------------------- ผม / ดิฉัน อยากได้รายการอาหาร ครับ / คะ 0
têe--án-a-ha-n t____________ t-̂---a-n-a-h-̌- ---------------- têe-rán-a-hǎn
Что Вы можете посоветовать? ค--มี-ะไรแ-ะน-ไห--ค----/ ค-? คุ_____________ ค__ / ค__ ค-ณ-ี-ะ-ร-น-น-ไ-ม ค-ั- / ค-? ---------------------------- คุณมีอะไรแนะนำไหม ครับ / คะ? 0
dhó--é--wâng----i-----p-ká d_______________________ d-o---e-e-w-̂-g-m-̌---r-́---a- ------------------------------ dhó-née-wâng-mǎi-kráp-ká
Я хотел бы / хотела бы пива. ผ--/ ดิฉั---อ--ี-ร- ค--บ---คะ ผ_ / ดิ__ ข_____ ค__ / ค_ ผ- / ด-ฉ-น ข-เ-ี-ร- ค-ั- / ค- ----------------------------- ผม / ดิฉัน ขอเบียร์ ครับ / คะ 0
dhó-ne-e-w---g---̌--kr--p---́ d_______________________ d-o---e-e-w-̂-g-m-̌---r-́---a- ------------------------------ dhó-née-wâng-mǎi-kráp-ká
Я хотел бы / хотела бы минеральной воды. ผม-/---ฉั- -อน-ำแ----ร-บ /--ะ ผ_ / ดิ__ ข____ ค__ / ค_ ผ- / ด-ฉ-น ข-น-ำ-ร- ค-ั- / ค- ----------------------------- ผม / ดิฉัน ขอน้ำแร่ ครับ / คะ 0
d----née--a-n---a-i-k-----ká d_______________________ d-o---e-e-w-̂-g-m-̌---r-́---a- ------------------------------ dhó-née-wâng-mǎi-kráp-ká
Я хотел бы / хотела бы апельсинового сока. ผม - ดิฉั- -อน--ส-ม--ร---/ -ะ ผ_ / ดิ__ ข____ ค__ / ค_ ผ- / ด-ฉ-น ข-น-ำ-้- ค-ั- / ค- ----------------------------- ผม / ดิฉัน ขอน้ำส้ม ครับ / คะ 0
p-̌------c---n--̀---̂---â--ra-----------n---a-p-k-́ p__________________________________________ p-̌---i---h-̌---̀-y-̂---a-i-r-i-g-n-a-h-̌---r-́---a- ---------------------------------------------------- pǒm-dì-chǎn-à-yâk-dâi-rai-gan-a-hǎn-kráp-ká
Я хотел бы / хотела бы кофе. ผ--/ ----- -----ฟ ค--- /--ะ ผ_ / ดิ__ ข_____ ค__ / ค_ ผ- / ด-ฉ-น ข-ก-แ- ค-ั- / ค- --------------------------- ผม / ดิฉัน ขอกาแฟ ครับ / คะ 0
po---d---c--̌--à---̂k-d-̂i-ra--ga--a--ǎ--krá----́ p__________________________________________ p-̌---i---h-̌---̀-y-̂---a-i-r-i-g-n-a-h-̌---r-́---a- ---------------------------------------------------- pǒm-dì-chǎn-à-yâk-dâi-rai-gan-a-hǎn-kráp-ká
Я хотел бы / хотела бы кофе с молоком. ผ- --ด-ฉ-- ข-กา--ใส่น---รั- / คะ ผ_ / ดิ__ ข_________ ค__ / ค_ ผ- / ด-ฉ-น ข-ก-แ-ใ-่-ม ค-ั- / ค- -------------------------------- ผม / ดิฉัน ขอกาแฟใส่นม ครับ / คะ 0
p------̀----̌n--̀----k----i-rai-g-------̌---r-́--k-́ p__________________________________________ p-̌---i---h-̌---̀-y-̂---a-i-r-i-g-n-a-h-̌---r-́---a- ---------------------------------------------------- pǒm-dì-chǎn-à-yâk-dâi-rai-gan-a-hǎn-kráp-ká
С сахаром, пожалуйста. ก-ุ---ส-น--ตา--้----ะค--------คะ ก____________ น____ / น___ ก-ุ-า-ส-น-ำ-า-ด-ว- น-ค-ั- / น-ค- -------------------------------- กรุณาใส่น้ำตาลด้วย นะครับ / นะคะ 0
k-on-m---a--r-i---́-n-m-m-̌i---a-p-ká k________________________________ k-o---e---̀-r-i-n-́-n-m-m-̌---r-́---a- -------------------------------------- koon-mee-à-rai-nǽ-nam-mǎi-kráp-ká
Я хотел бы / хотела бы чашку чая. ผม---ดิฉ-น ขอช- -รั--/ คะ ผ_ / ดิ__ ข___ ค__ / ค_ ผ- / ด-ฉ-น ข-ช- ค-ั- / ค- ------------------------- ผม / ดิฉัน ขอชา ครับ / คะ 0
k-on--e--a--r-------na-------k-á--k-́ k________________________________ k-o---e---̀-r-i-n-́-n-m-m-̌---r-́---a- -------------------------------------- koon-mee-à-rai-nǽ-nam-mǎi-kráp-ká
Я хотел бы / хотела бы чашку чая с лимоном. ผ- / -ิฉัน ขอช--ส--ะ--ว ค--- - คะ ผ_ / ดิ__ ข__________ ค__ / ค_ ผ- / ด-ฉ-น ข-ช-ใ-่-ะ-า- ค-ั- / ค- --------------------------------- ผม / ดิฉัน ขอชาใส่มะนาว ครับ / คะ 0
k-o--m-e-à--ai-n-́-n--------k-a-p--á k________________________________ k-o---e---̀-r-i-n-́-n-m-m-̌---r-́---a- -------------------------------------- koon-mee-à-rai-nǽ-nam-mǎi-kráp-ká
Я хотел бы / хотела бы чашку чая с молоком. ผม---ดิฉ-น-ข-ช-ใ-่-- ค--บ - -ะ ผ_ / ดิ__ ข_______ ค__ / ค_ ผ- / ด-ฉ-น ข-ช-ใ-่-ม ค-ั- / ค- ------------------------------ ผม / ดิฉัน ขอชาใส่นม ครับ / คะ 0
po---d-̀-c-a-n-k-̌--b-----áp--á p__________________________ p-̌---i---h-̌---a-w-b-a-k-a-p-k-́ --------------------------------- pǒm-dì-chǎn-kǎw-bia-kráp-ká
У Вас есть сигареты? คุณมี---ร---หม---ับ - -ะ? คุ________ ค__ / ค__ ค-ณ-ี-ุ-ร-่-ห- ค-ั- / ค-? ------------------------- คุณมีบุหรี่ไหม ครับ / คะ? 0
p-̌m--ì--------ǎ--b-a-krá--k-́ p__________________________ p-̌---i---h-̌---a-w-b-a-k-a-p-k-́ --------------------------------- pǒm-dì-chǎn-kǎw-bia-kráp-ká
У Вас есть пепельница? คุณมีที่--ี่--ุหร-่ไห- ---บ /--ะ? คุ____________ ค__ / ค__ ค-ณ-ี-ี-เ-ี-ย-ุ-ร-่-ห- ค-ั- / ค-? --------------------------------- คุณมีที่เขี่ยบุหรี่ไหม ครับ / คะ? 0
p-̌----̀-chǎ--k-----i--kra---k-́ p__________________________ p-̌---i---h-̌---a-w-b-a-k-a-p-k-́ --------------------------------- pǒm-dì-chǎn-kǎw-bia-kráp-ká
Можно прикурить? คุ----------รับ --คะ? คุ_______ ค__ / ค__ ค-ณ-ี-ฟ-ห- ค-ั- / ค-? --------------------- คุณมีไฟไหม ครับ / คะ? 0
p-̌--d----hǎn----w-n--m-ræ---rá--ká p_____________________________ p-̌---i---h-̌---a-w-n-́---æ---r-́---a- -------------------------------------- pǒm-dì-chǎn-kǎw-nám-ræ̂-kráp-ká
У меня нет вилки. ผม ----ฉัน ขา-ส้อม----บ-- คะ ผ_ / ดิ__ ข_____ ค__ / ค_ ผ- / ด-ฉ-น ข-ด-้-ม ค-ั- / ค- ---------------------------- ผม / ดิฉัน ขาดส้อม ครับ / คะ 0
p-̌---i--c-a---kǎ----́m-r---kra-p-k-́ p_____________________________ p-̌---i---h-̌---a-w-n-́---æ---r-́---a- -------------------------------------- pǒm-dì-chǎn-kǎw-nám-ræ̂-kráp-ká
У меня нет ножа. ผ--- ดิฉั-----มี- คร-บ-/ คะ ผ_ / ดิ__ ข____ ค__ / ค_ ผ- / ด-ฉ-น ข-ด-ี- ค-ั- / ค- --------------------------- ผม / ดิฉัน ขาดมีด ครับ / คะ 0
p--m-d-̀-cha----a-w-n-́m--æ------p---́ p_____________________________ p-̌---i---h-̌---a-w-n-́---æ---r-́---a- -------------------------------------- pǒm-dì-chǎn-kǎw-nám-ræ̂-kráp-ká
У меня нет ложки. ผ- - -ิ-ัน ขา--้---ครับ-- คะ ผ_ / ดิ__ ข_____ ค__ / ค_ ผ- / ด-ฉ-น ข-ด-้-น ค-ั- / ค- ---------------------------- ผม / ดิฉัน ขาดช้อน ครับ / คะ 0
p----di-----̌n-ka---na-m-sô--krá---á p______________________________ p-̌---i---h-̌---a-w-n-́---o-m-k-a-p-k-́ --------------------------------------- pǒm-dì-chǎn-kǎw-nám-sôm-kráp-ká

Грамматика предотвращает ложь!

У каждого языка есть особенные знаки. У некоторых есть также свойства, которые являются единственными в своемроде во всём мире. К таким языкам относится язык трио. Трио - это южноамериканские язык индейцев. На нём говорят в Бразилии и Суринаме около 2000 человек. Особенность трио в грамматике. Потому что она заставляет говорящего всегда говорить правду. Это происходит благодаря т.н. фрустративному окончанию. Окончание прибавляется в трио к глаголу. Оно показывает, насколько предложение истинно. На простом примере можно посмотреть, как это происходит. Возьмём предложение: ребёнок пошёл в школу . В трио говорящий должен добавить к глаголу определённое окончание. Благодаря окончанию он может сообщить, видел ли он сам ребёнка. Но он может также сообщить, что он знает это от другого. Или с помощью окончания он говорит, что он знает о том, что это ложь. Говорящий таким образом должен во время разговора определиться. Это значит, он должен сообщить другим, насколько правдиво его высказывание. Так он ни о чём не может умолчать или что-то приукрасить. Если говорящий на трио не произносит окончания, то он считается лжецом. В Суринаме официальным языком является нидерландский. Переводы с нидерландского на трио зачастую проблематичны. Потому что большинство языков менее точные. Они делают возможным говорящему оставаться неопределённым. Поэтому переводчики не всегда обращают внимание на то, чтобы однозначнофиксировать мысль. Коммуникация с говорящими трио таким образом является сложной. Возможно, фрустратив был бы преимуществом и в других языках? Не только в языке политики…
Вы знали?
Македонский язык - это родной язык для около 2 миллионов человек. Это один из южнославянских языков. Ближе всего в родственном отношении этот язык к болгарскому. Носители обоих языков могут легко общаться друг с другом. В письменной форме эти языки различаются друг от друга сильнее. В Македонии всегда проживало много разных этнических групп. Это нашло отражение, конечно, в национальном языке. На него оказали влияние многие другие языки. Особенно соседняя Сербия долгое время накладывала отпечаток на македонский язык. Лексика содержит множество терминов из русского, турецкого и английского языков. Такого большого языкового разнообразия не существует во многих странах. Поэтому очень долго македонский язык не мог быть признан как самостоятельный язык. Также македонская литература из-за этой ситуации очень пострадала. Между тем, однако, македонский язык считается сформировавшимся литературным языком. И, следовательно, он является важной частью македонской идентичности.