Разговорник

ru В ресторане 2   »   kk Мейрамханада 2

30 [тридцать]

В ресторане 2

В ресторане 2

30 [отыз]

30 [otız]

Мейрамханада 2

Meyramxanada 2

Выберите, как вы хотите видеть перевод:   
русский казахский Играть Больше
Один яблочный сок, пожалуйста. Бір-а-ма----ыны. Б__ а___ ш______ Б-р а-м- ш-р-н-. ---------------- Бір алма шырыны. 0
Me---m-an-da 2 M___________ 2 M-y-a-x-n-d- 2 -------------- Meyramxanada 2
Один лимонад, пожалуйста. Б-р--и-он-д. Б__ л_______ Б-р л-м-н-д- ------------ Бір лимонад. 0
Me--am--n--a-2 M___________ 2 M-y-a-x-n-d- 2 -------------- Meyramxanada 2
Один томатный сок, пожалуйста. Б-р---занақ-ш-р-ны. Б__ қ______ ш______ Б-р қ-з-н-қ ш-р-н-. ------------------- Бір қызанақ шырыны. 0
B----lma -ı----. B__ a___ ş______ B-r a-m- ş-r-n-. ---------------- Bir alma şırını.
Я хотел бы / хотела бы бокал красного вина. Бір б-к-- қ-зы- --ра- ---са. Б__ б____ қ____ ш____ б_____ Б-р б-к-л қ-з-л ш-р-п б-л-а- ---------------------------- Бір бокал қызыл шарап болса. 0
B-r al---şı----. B__ a___ ş______ B-r a-m- ş-r-n-. ---------------- Bir alma şırını.
Я хотел бы / хотела бы бокал белого вина. Б-р б-ка--ақ шарап-б----. Б__ б____ а_ ш____ б_____ Б-р б-к-л а- ш-р-п б-л-а- ------------------------- Бір бокал ақ шарап болса. 0
Bir a--a---rını. B__ a___ ş______ B-r a-m- ş-r-n-. ---------------- Bir alma şırını.
Я хотел бы / хотела бы бутылку шампанского. Бір --т-л-- ш--п-н-бол-а. Б__ б______ ш_____ б_____ Б-р б-т-л-е ш-м-а- б-л-а- ------------------------- Бір бөтелке шампан болса. 0
B---lï---ad. B__ l_______ B-r l-m-n-d- ------------ Bir lïmonad.
Ты любишь рыбу? С----ал--т- ұна-а--ң-ба? С__ б______ ұ_______ б__ С-н б-л-қ-ы ұ-а-а-ы- б-? ------------------------ Сен балықты ұнатасың ба? 0
Bir--ï-o--d. B__ l_______ B-r l-m-n-d- ------------ Bir lïmonad.
Ты любишь говядину? С-ыр ---- -н-тас-ң---? С___ е___ ұ_______ б__ С-ы- е-і- ұ-а-а-ы- б-? ---------------------- Сиыр етін ұнатасың ба? 0
B-r --mo-ad. B__ l_______ B-r l-m-n-d- ------------ Bir lïmonad.
Ты любишь свинину? Ш-ш-а е-ін ұната-ың ба? Ш____ е___ ұ_______ б__ Ш-ш-а е-і- ұ-а-а-ы- б-? ----------------------- Шошқа етін ұнатасың ба? 0
B-- q-z---q --r-nı. B__ q______ ş______ B-r q-z-n-q ş-r-n-. ------------------- Bir qızanaq şırını.
Я хотел бы / хотела бы что-нибудь без мяса. Ма-ан-ет--з бі--еңе -олса. М____ е____ б______ б_____ М-ғ-н е-с-з б-р-е-е б-л-а- -------------------------- Маған етсіз бірдеңе болса. 0
Bir---zanaq -ı----. B__ q______ ş______ B-r q-z-n-q ş-r-n-. ------------------- Bir qızanaq şırını.
Я хотел бы / хотела бы овощную тарелку. М-ғ-н----ө-іс-а--о---і --лс-. М____ к______ а_______ б_____ М-ғ-н к-к-н-с а-с-р-и- б-л-а- ----------------------------- Маған көкөніс ассортиі болса. 0
B-r-q--a-a- şırı--. B__ q______ ş______ B-r q-z-n-q ş-r-n-. ------------------- Bir qızanaq şırını.
Я хотел бы / хотела бы что-нибудь на скорую руку. М-ға- тез-дай--д-л------ірде-------а. М____ т__ д___________ б______ б_____ М-ғ-н т-з д-й-н-а-а-ы- б-р-е-е б-л-а- ------------------------------------- Маған тез дайындалатын бірдеңе болса. 0
Bi- -o--l q-zı- -a-ap b--s-. B__ b____ q____ ş____ b_____ B-r b-k-l q-z-l ş-r-p b-l-a- ---------------------------- Bir bokal qızıl şarap bolsa.
Вы хотели бы это с рисом? К--іш-е----й--- --? К_______ ж_____ б__ К-р-ш-е- ж-й-і- б-? ------------------- Күрішпен жейсіз бе? 0
Bir--oka- ----l -a--p--o---. B__ b____ q____ ş____ b_____ B-r b-k-l q-z-l ş-r-p b-l-a- ---------------------------- Bir bokal qızıl şarap bolsa.
Вы хотели бы это с вермишелью? К--п--е- ж-йс-з бе? К_______ ж_____ б__ К-с-е-е- ж-й-і- б-? ------------------- Кеспемен жейсіз бе? 0
Bir bo-al ----- -a-----o-sa. B__ b____ q____ ş____ b_____ B-r b-k-l q-z-l ş-r-p b-l-a- ---------------------------- Bir bokal qızıl şarap bolsa.
Вы хотели бы это с картофелем? К---------жей----бе? К________ ж_____ б__ К-р-о-п-н ж-й-і- б-? -------------------- Картоппен жейсіз бе? 0
Bir bok-- a- ş-r-p--o-sa. B__ b____ a_ ş____ b_____ B-r b-k-l a- ş-r-p b-l-a- ------------------------- Bir bokal aq şarap bolsa.
Мне это не нравится. М-ған д-м- -н--а-д-. М____ д___ ұ________ М-ғ-н д-м- ұ-а-а-д-. -------------------- Маған дәмі ұнамайды. 0
B-r -ok----- şa--p--o--a. B__ b____ a_ ş____ b_____ B-r b-k-l a- ş-r-p b-l-a- ------------------------- Bir bokal aq şarap bolsa.
Еда холодная. Т-м-қ -у-п-қа-ғ--. Т____ с___ қ______ Т-м-қ с-ы- қ-л-а-. ------------------ Тамақ суып қалған. 0
Bir -ok-l-a- ---ap-bolsa. B__ b____ a_ ş____ b_____ B-r b-k-l a- ş-r-p b-l-a- ------------------------- Bir bokal aq şarap bolsa.
Я этого не заказывал / не заказывала. Б---- тап-ыр-с --р------қ-ын. Б____ т_______ б_____ ж______ Б-ғ-н т-п-ы-ы- б-р-е- ж-қ-ы-. ----------------------------- Бұған тапсырыс берген жоқпын. 0
B-r------ke-şa-p-n ---sa. B__ b______ ş_____ b_____ B-r b-t-l-e ş-m-a- b-l-a- ------------------------- Bir bötelke şampan bolsa.

Язык и реклама

Реклама представляет собой особенную форму коммуникации. Она хочет установить контакт между производителем и клиентом. Как у каждого вида коммуникации у неё также длинная история. Уже в Античность рекламировали политиков или таверны. Язык рекламы использует особые элементы риторики. Потому что у него есть цель, т.е. это запланированная коммуникация. Мы должны обратить на что-то внимание, наш интерес должен пробудиться. Прежде всего, мы должны заинтересоваться продуктом и купить его. Язык рекламы поэтому зачастую очень простой. Используются лишь немного слов и простые слоганы. Благодаря этому наша память должна быть в состоянии сохранить содержание. Определённые типы слов, как прилагательные или слова в превосходной степени, встречаются часто. Они описывают продукт как особенно полезный. Рекламный язык поэтому очень часто позитивно окрашен. Интересно, что на язык рекламы всегда влияет культура. Это значит, что язык рекламы рассказывает нам многое об обществе. Во многих странах сегодня доминируют такие понятия, как красота и молодость. Также слова будущее и уверенность часто встречаются. Особенно в западных обществах часто используется английский язык. Английский язык считается современным и международным. Этим он хорошо подходит к техническим продуктам. Элементы из романских языков употребляют для обозначения удовольствия и страсти. Они часто применяются для продуктов питания и косметики. Кто применяет диалект, хочет подчеркнуть такие ценности, как семья и традиции. Названия продуктов - это часто неологизмы, т.е. заново созданные слова. Часто у них нет значения, только приятное звучание. Но некоторые названия продуктов могут сделать также карьеру! Название одного пылесоса стало даже глаголом - to hoover !
Вы знали?
Нидерландский язык относится к группе западногерманских языков. Это означает, что он связан родственными отношениями с немецким и английским языками. Для около 25 миллионов человек нидерландский язык является родным. Большинство из них живет в Нидерландах и в Бельгии. Но также в Индонезии и Суринама говорят на нидерландском языке. Причина в том, что Нидерланды раньше были колониальной державой. Таким образом, нидерландский язык образовал базу для различных креольских языков. Также южноафриканский язык африкаанс возник из нидерландского. Это самый молодой язык в германской языковой семье. Характерной чертой нидерландского являются многие слова из других языков. В частности, французский оказал очень большое влияние. Также часто заимствовались слова из немецкого языка. В течение нескольких десятилетий теперь в языке появляется все больше и больше английских терминов. Некоторые поэтому опасаются, что нидерландский язык в будущем исчезнет.