Разговорник

ru В ресторане 2   »   sr У ресторану 2

30 [тридцать]

В ресторане 2

В ресторане 2

30 [тридесет]

30 [trideset]

У ресторану 2

U restoranu 2

Выберите, как вы хотите видеть перевод:   
русский сербский Играть Больше
Один яблочный сок, пожалуйста. C-к--д--абук---мол-м. C__ о_ ј______ м_____ C-к о- ј-б-к-, м-л-м- --------------------- Cок од јабуке, молим. 0
U r-stor--- 2 U r________ 2 U r-s-o-a-u 2 ------------- U restoranu 2
Один лимонад, пожалуйста. Л--уна--- м-ли-. Л________ м_____ Л-м-н-д-, м-л-м- ---------------- Лимунаду, молим. 0
U restor-n--2 U r________ 2 U r-s-o-a-u 2 ------------- U restoranu 2
Один томатный сок, пожалуйста. С----- --р--а--а--мо-и-. С__ о_ п_________ м_____ С-к о- п-р-д-ј-а- м-л-м- ------------------------ Сок од парадајза, молим. 0
C--------bu-e- --lim. C__ o_ j______ m_____ C-k o- j-b-k-, m-l-m- --------------------- Cok od jabuke, molim.
Я хотел бы / хотела бы бокал красного вина. Ја---- --д- ч-шу-ц-в-ног-в-н-. Ј_ б__ р___ ч___ ц______ в____ Ј- б-х р-д- ч-ш- ц-в-н-г в-н-. ------------------------------ Ја бих радо чашу црвеног вина. 0
Co---d-j-bu----m--im. C__ o_ j______ m_____ C-k o- j-b-k-, m-l-m- --------------------- Cok od jabuke, molim.
Я хотел бы / хотела бы бокал белого вина. Ј--бих -----ч--у --ло--вина. Ј_ б__ р___ ч___ б____ в____ Ј- б-х р-д- ч-ш- б-л-г в-н-. ---------------------------- Ја бих радо чашу белог вина. 0
Co--od ja-u-e, m-lim. C__ o_ j______ m_____ C-k o- j-b-k-, m-l-m- --------------------- Cok od jabuke, molim.
Я хотел бы / хотела бы бутылку шампанского. Ја-б-- -а-- ф-ашу ша--ањца. Ј_ б__ р___ ф____ ш________ Ј- б-х р-д- ф-а-у ш-м-а-ц-. --------------------------- Ја бих радо флашу шампањца. 0
Lim-n-d-, --l-m. L________ m_____ L-m-n-d-, m-l-m- ---------------- Limunadu, molim.
Ты любишь рыбу? В-л----и-р-б-? В____ л_ р____ В-л-ш л- р-б-? -------------- Волиш ли рибу? 0
L---n-du--mo-i-. L________ m_____ L-m-n-d-, m-l-m- ---------------- Limunadu, molim.
Ты любишь говядину? В-ли- -- --в-дин-? В____ л_ г________ В-л-ш л- г-в-д-н-? ------------------ Волиш ли говедину? 0
Li---a-u- --l--. L________ m_____ L-m-n-d-, m-l-m- ---------------- Limunadu, molim.
Ты любишь свинину? В---ш л-------тин-? В____ л_ с_________ В-л-ш л- с-и-е-и-у- ------------------- Волиш ли свињетину? 0
So---d--a-a------ mo-i-. S__ o_ p_________ m_____ S-k o- p-r-d-j-a- m-l-m- ------------------------ Sok od paradajza, molim.
Я хотел бы / хотела бы что-нибудь без мяса. Х-е- ----ела бих-не-то -е--ме-а. Х___ / х____ б__ н____ б__ м____ Х-е- / х-е-а б-х н-ш-о б-з м-с-. -------------------------------- Хтео / хтела бих нешто без меса. 0
So- -- p--adaj--,-moli-. S__ o_ p_________ m_____ S-k o- p-r-d-j-a- m-l-m- ------------------------ Sok od paradajza, molim.
Я хотел бы / хотела бы овощную тарелку. Хт-о / х--ла --х--л--у--- п--р-ем. Х___ / х____ б__ п____ с_ п_______ Х-е- / х-е-а б-х п-а-у с- п-в-ћ-м- ---------------------------------- Хтео / хтела бих плату са поврћем. 0
S---od------a-za--mo-i-. S__ o_ p_________ m_____ S-k o- p-r-d-j-a- m-l-m- ------------------------ Sok od paradajza, molim.
Я хотел бы / хотела бы что-нибудь на скорую руку. Хт-о - --ела---- н-што ш-о -- т-а-е ----. Х___ / х____ б__ н____ ш__ н_ т____ д____ Х-е- / х-е-а б-х н-ш-о ш-о н- т-а-е д-г-. ----------------------------------------- Хтео / хтела бих нешто што не траје дуго. 0
J- -i--rado---šu----enog vin-. J_ b__ r___ č___ c______ v____ J- b-h r-d- č-š- c-v-n-g v-n-. ------------------------------ Ja bih rado čašu crvenog vina.
Вы хотели бы это с рисом? Ж----е-ли-т- --пир----м? Ж_____ л_ т_ с п________ Ж-л-т- л- т- с п-р-н-e-? ------------------------ Желите ли то с пиринчeм? 0
J---ih-rado----- --v-no- -i--. J_ b__ r___ č___ c______ v____ J- b-h r-d- č-š- c-v-n-g v-n-. ------------------------------ Ja bih rado čašu crvenog vina.
Вы хотели бы это с вермишелью? Ж-ли-е-------с------ц-м-? Ж_____ л_ т_ с р_________ Ж-л-т- л- т- с р-з-н-и-а- ------------------------- Желите ли то с резанцима? 0
J---ih -a----a-u -rv---g-v-na. J_ b__ r___ č___ c______ v____ J- b-h r-d- č-š- c-v-n-g v-n-. ------------------------------ Ja bih rado čašu crvenog vina.
Вы хотели бы это с картофелем? Же--т--ли -о-с -р----ром? Ж_____ л_ т_ с к_________ Ж-л-т- л- т- с к-о-п-р-м- ------------------------- Желите ли то с кромпиром? 0
Ja --h ra-o -ašu ---og vi--. J_ b__ r___ č___ b____ v____ J- b-h r-d- č-š- b-l-g v-n-. ---------------------------- Ja bih rado čašu belog vina.
Мне это не нравится. Т--м- ни-- -кусно. Т_ м_ н___ у______ Т- м- н-ј- у-у-н-. ------------------ То ми није укусно. 0
Ja--ih-r-d--čaš- be-----ina. J_ b__ r___ č___ b____ v____ J- b-h r-d- č-š- b-l-g v-n-. ---------------------------- Ja bih rado čašu belog vina.
Еда холодная. Је---ј--х-адно. Ј___ ј_ х______ Ј-л- ј- х-а-н-. --------------- Јело је хладно. 0
J--b-h-ra---č-š------g --na. J_ b__ r___ č___ b____ v____ J- b-h r-d- č-š- b-l-g v-n-. ---------------------------- Ja bih rado čašu belog vina.
Я этого не заказывал / не заказывала. То j- ни-----а-уч-о --н-р--и-а. Т_ j_ н____ н______ / н________ Т- j- н-с-м н-р-ч-о / н-р-ч-л-. ------------------------------- То ja нисам наручио / наручила. 0
J- -ih-r----f--š--ša------a. J_ b__ r___ f____ š_________ J- b-h r-d- f-a-u š-m-a-j-a- ---------------------------- Ja bih rado flašu šampanjca.

Язык и реклама

Реклама представляет собой особенную форму коммуникации. Она хочет установить контакт между производителем и клиентом. Как у каждого вида коммуникации у неё также длинная история. Уже в Античность рекламировали политиков или таверны. Язык рекламы использует особые элементы риторики. Потому что у него есть цель, т.е. это запланированная коммуникация. Мы должны обратить на что-то внимание, наш интерес должен пробудиться. Прежде всего, мы должны заинтересоваться продуктом и купить его. Язык рекламы поэтому зачастую очень простой. Используются лишь немного слов и простые слоганы. Благодаря этому наша память должна быть в состоянии сохранить содержание. Определённые типы слов, как прилагательные или слова в превосходной степени, встречаются часто. Они описывают продукт как особенно полезный. Рекламный язык поэтому очень часто позитивно окрашен. Интересно, что на язык рекламы всегда влияет культура. Это значит, что язык рекламы рассказывает нам многое об обществе. Во многих странах сегодня доминируют такие понятия, как красота и молодость. Также слова будущее и уверенность часто встречаются. Особенно в западных обществах часто используется английский язык. Английский язык считается современным и международным. Этим он хорошо подходит к техническим продуктам. Элементы из романских языков употребляют для обозначения удовольствия и страсти. Они часто применяются для продуктов питания и косметики. Кто применяет диалект, хочет подчеркнуть такие ценности, как семья и традиции. Названия продуктов - это часто неологизмы, т.е. заново созданные слова. Часто у них нет значения, только приятное звучание. Но некоторые названия продуктов могут сделать также карьеру! Название одного пылесоса стало даже глаголом - to hoover !
Вы знали?
Нидерландский язык относится к группе западногерманских языков. Это означает, что он связан родственными отношениями с немецким и английским языками. Для около 25 миллионов человек нидерландский язык является родным. Большинство из них живет в Нидерландах и в Бельгии. Но также в Индонезии и Суринама говорят на нидерландском языке. Причина в том, что Нидерланды раньше были колониальной державой. Таким образом, нидерландский язык образовал базу для различных креольских языков. Также южноафриканский язык африкаанс возник из нидерландского. Это самый молодой язык в германской языковой семье. Характерной чертой нидерландского являются многие слова из других языков. В частности, французский оказал очень большое влияние. Также часто заимствовались слова из немецкого языка. В течение нескольких десятилетий теперь в языке появляется все больше и больше английских терминов. Некоторые поэтому опасаются, что нидерландский язык в будущем исчезнет.