Разговорник

ru В ресторане 3   »   ja レストランで3

31 [тридцать один]

В ресторане 3

В ресторане 3

31 [三十一]

31 [Sanjūichi]

レストランで3

resutoran de 3

Выберите, как вы хотите видеть перевод:   
русский японский Играть Больше
Я хотел бы / хотела бы закуску. 前菜を ください 。 前菜を ください 。 前菜を ください 。 前菜を ください 。 前菜を ください 。 0
resu--ra- ---3 r________ d_ 3 r-s-t-r-n d- 3 -------------- resutoran de 3
Я хотел бы / хотела бы салат. サラダを ください 。 サラダを ください 。 サラダを ください 。 サラダを ください 。 サラダを ください 。 0
re-utoran ---3 r________ d_ 3 r-s-t-r-n d- 3 -------------- resutoran de 3
Я хотел бы / хотела бы суп. スープを ください 。 スープを ください 。 スープを ください 。 スープを ください 。 スープを ください 。 0
z--sai o -u----i. z_____ o k_______ z-n-a- o k-d-s-i- ----------------- zensai o kudasai.
Я хотел бы / хотела бы десерт. デザートを ください 。 デザートを ください 。 デザートを ください 。 デザートを ください 。 デザートを ください 。 0
z----i --kud-s--. z_____ o k_______ z-n-a- o k-d-s-i- ----------------- zensai o kudasai.
Я хотел бы / хотела бы мороженое со сливками. アイスクリーム 生クリーム添えを お願い します 。 アイスクリーム 生クリーム添えを お願い します 。 アイスクリーム 生クリーム添えを お願い します 。 アイスクリーム 生クリーム添えを お願い します 。 アイスクリーム 生クリーム添えを お願い します 。 0
ze-----o----a---. z_____ o k_______ z-n-a- o k-d-s-i- ----------------- zensai o kudasai.
Я хотел бы / хотела бы фрукты или сыр. 果物か チーズを お願い します 。 果物か チーズを お願い します 。 果物か チーズを お願い します 。 果物か チーズを お願い します 。 果物か チーズを お願い します 。 0
s---da o ---as--. s_____ o k_______ s-r-d- o k-d-s-i- ----------------- sarada o kudasai.
Мы хотели бы позавтракать. 朝食に しましょう 。 朝食に しましょう 。 朝食に しましょう 。 朝食に しましょう 。 朝食に しましょう 。 0
sar-d------da-a-. s_____ o k_______ s-r-d- o k-d-s-i- ----------------- sarada o kudasai.
Мы хотели бы пообедать. 昼ご飯に しましょう 。 昼ご飯に しましょう 。 昼ご飯に しましょう 。 昼ご飯に しましょう 。 昼ご飯に しましょう 。 0
s-ra-a-- --d-sai. s_____ o k_______ s-r-d- o k-d-s-i- ----------------- sarada o kudasai.
Мы хотели бы поужинать. 夕食に しましょう 。 夕食に しましょう 。 夕食に しましょう 。 夕食に しましょう 。 夕食に しましょう 。 0
s-p- o -ud-sa-. s___ o k_______ s-p- o k-d-s-i- --------------- sūpu o kudasai.
Что бы Вы хотели на завтрак? 朝食には 何が いいです か ? 朝食には 何が いいです か ? 朝食には 何が いいです か ? 朝食には 何が いいです か ? 朝食には 何が いいです か ? 0
s--u - --da--i. s___ o k_______ s-p- o k-d-s-i- --------------- sūpu o kudasai.
Булочки с джемом и мёдом? ジャムと 蜂蜜の ついた ロールパンは いかが です か ? ジャムと 蜂蜜の ついた ロールパンは いかが です か ? ジャムと 蜂蜜の ついた ロールパンは いかが です か ? ジャムと 蜂蜜の ついた ロールパンは いかが です か ? ジャムと 蜂蜜の ついた ロールパンは いかが です か ? 0
sū-u-o -udas--. s___ o k_______ s-p- o k-d-s-i- --------------- sūpu o kudasai.
Тост с колбасой и сыром? ソーセージと チーズを 載せた トーストは いかが です か ? ソーセージと チーズを 載せた トーストは いかが です か ? ソーセージと チーズを 載せた トーストは いかが です か ? ソーセージと チーズを 載せた トーストは いかが です か ? ソーセージと チーズを 載せた トーストは いかが です か ? 0
de--to-o-k-da--i. d_____ o k_______ d-z-t- o k-d-s-i- ----------------- dezāto o kudasai.
Варёное яйцо? ゆで卵は いかが です か ? ゆで卵は いかが です か ? ゆで卵は いかが です か ? ゆで卵は いかが です か ? ゆで卵は いかが です か ? 0
d--āto-o--u----i. d_____ o k_______ d-z-t- o k-d-s-i- ----------------- dezāto o kudasai.
Яичницу-глазунью? 目玉焼きは いかが です か ? 目玉焼きは いかが です か ? 目玉焼きは いかが です か ? 目玉焼きは いかが です か ? 目玉焼きは いかが です か ? 0
d-z--- - -ud---i. d_____ o k_______ d-z-t- o k-d-s-i- ----------------- dezāto o kudasai.
Омлет? オムレツは いかが です か ? オムレツは いかが です か ? オムレツは いかが です か ? オムレツは いかが です か ? オムレツは いかが です か ? 0
aisu--r-m----i kurīmu-s---o-one-aishi---u. a_____________ k_____ s__ o o_____________ a-s-k-r-m---e- k-r-m- s-e o o-e-a-s-i-a-u- ------------------------------------------ aisukurīmu-sei kurīmu soe o onegaishimasu.
И ещё один йогурт, пожалуйста. ヨーグルトを もう一つ お願い します 。 ヨーグルトを もう一つ お願い します 。 ヨーグルトを もう一つ お願い します 。 ヨーグルトを もう一つ お願い します 。 ヨーグルトを もう一つ お願い します 。 0
ai--kurīm-------urī-u---- - o---a-s-i-as-. a_____________ k_____ s__ o o_____________ a-s-k-r-m---e- k-r-m- s-e o o-e-a-s-i-a-u- ------------------------------------------ aisukurīmu-sei kurīmu soe o onegaishimasu.
И ещё соль и перец, пожалуйста. 塩コショウを お願い します 。 塩コショウを お願い します 。 塩コショウを お願い します 。 塩コショウを お願い します 。 塩コショウを お願い します 。 0
ai-u-urīmu-se- -u--m--so- ----e----h-m-su. a_____________ k_____ s__ o o_____________ a-s-k-r-m---e- k-r-m- s-e o o-e-a-s-i-a-u- ------------------------------------------ aisukurīmu-sei kurīmu soe o onegaishimasu.
Ещё один стакан воды, пожалуйста. 水を もう一杯 お願い します 。 水を もう一杯 お願い します 。 水を もう一杯 お願い します 。 水を もう一杯 お願い します 。 水を もう一杯 お願い します 。 0
kud-mo-- -- ch--u -----g-is-imas-. k_______ k_ c____ o o_____________ k-d-m-n- k- c-ī-u o o-e-a-s-i-a-u- ---------------------------------- kudamono ka chīzu o onegaishimasu.

Говорить успешно можно научиться

Говорить - это относительно просто. Говорить успешно - напротив, намного сложнее. Как мы что-либо говорим, намного важнее того, что мы говорим. Об этом свидетельствуют несколько исследований. Слушатели бессознательно обращают внимание на определенные признаки говорящего. Благодаря этому мы можем влиять, будет ли наша речь восприниматься хорошо. Нам следует только всегда точно следить за тем, как мы говорим. Это касается также нашего языка тела. Он должен быть достоверным и подходить к нашей личности. Также голос играет роль, потому что он всегда также оценивается. У мужчин, например, более низкий голос имеет преимущества. Говорящий таким голосом производит впечатление уверенного и компетентного человека. Вариация голоса, напротив, не имеет эффекта. Особенно важна при говорении также скорость. В экспериментах исследовали успех переговоров. Успешно говорить - означает убеждать других. Кто хочет убедить других, не должен говорить быстро. В противном случае, появляется впечатление о том, что он нечестен. Но и слишком медленно говорить - не лучше Люди, которые говорят очень медленно, производят впечатление не очень умных людей. Самое лучшее, таким образом, говорить со средней скоростью. Идеально - 3,5 слова в секунду. Также важны паузы в словах. Они производят впечатление естественности и достоверности. Это ведёт к тому, что слушатели нам доверяют. Оптимально делать 4 или 5 пауз в минуту. Попробуйте-ка, лучше контролировать свою речь! Затем можно идти на следующее собеседование…
Вы знали?
Норвежский язык относится к северогерманским языкам. Это родной язык для около 5 миллионов человек. Особенность норвежского языка том, что он состоит из двух "официальных" форм: букмол и нюношк. Это означает, что есть два признанных норвежских языка. Они на равных правах используются в администрации, в школах и в средствах массовой информации. Из-за обширности страны в течение длительного времени не мог образоваться литературный язык. Таким образом, сохранились и развились независимо друг от друга диалекты. Однако каждый норвежец понимает все местные диалекты и два официальных языка. Для произношение в норвежском нет определённых правил. Причина в том, что две разновидности в основном используются на письме. Говорят в основном на местном диалекте. Норвежский очень похож на датский и шведский. Носители этих языков понимают друг друга без каких-либо серьезных проблем. Итак, норвежский язык очень интересный ... И вы можете выбрать, какой норвежский язык вы хотите изучать!