Ե--- --մ-կն--մ-ա---------:
Ե___ է մ______ ա__ գ______
Ե-ր- է մ-կ-ո-մ ա-ս գ-ա-ք-:
--------------------------
Ե՞րբ է մեկնում այս գնացքը: 0 g-a-s’--umg_________g-a-s-k-u-----------gnats’k’um
Ո--եղ-է վ-գ----ն----նը:
Ո____ է վ______________
Ո-տ-ղ է վ-գ-ն-ն-ջ-ր-ն-:
-----------------------
Որտեղ է վագոն-ննջարանը: 0 Y--rb ---ek-u- -ys -n-ts-k’yY____ e m_____ a__ g________Y-՞-b e m-k-u- a-s g-a-s-k-y----------------------------Ye՞rb e meknum ays gnats’k’y
Վագ-ն-ննջ-րան-ա-ոնը -տ-վու- ---ն-ցք----ր-ում:
Վ__________________ գ______ է գ_____ վ_______
Վ-գ-ն-ն-ջ-ր-ն-ա-ո-ը գ-ն-ո-մ է գ-ա-ք- վ-ր-ո-մ-
---------------------------------------------
Վագոն-ննջարանվագոնը գտնվում է գնացքի վերջում: 0 Y------ ---n-m ----g-----k-yY____ e m_____ a__ g________Y-՞-b e m-k-u- a-s g-a-s-k-y----------------------------Ye՞rb e meknum ays gnats’k’y
Կ--ե-ի՞ ---- -եր-և----քն--:
Կ______ է ե_ ն_______ ք____
Կ-ր-լ-՞ է ե- ն-ր-և-ւ- ք-ե-:
---------------------------
Կարելի՞ է ես ներքևում քնեմ: 0 Y-՞-b e z--man-m--n----k’- B-rrl-nY____ e z_______ g________ B______Y-՞-b e z-a-a-u- g-a-s-k-y B-r-l-n----------------------------------Ye՞rb e zhamanum gnats’k’y Berrlin
Կ--ելի՞ ---ս----ին-հարկում-քն-մ:
Կ______ է ե_ մ____ հ______ ք____
Կ-ր-լ-՞ է ե- մ-ջ-ն հ-ր-ո-մ ք-ե-:
--------------------------------
Կարելի՞ է ես միջին հարկում քնեմ: 0 Ye--b --zh-m-nu---nats’--y -----inY____ e z_______ g________ B______Y-՞-b e z-a-a-u- g-a-s-k-y B-r-l-n----------------------------------Ye՞rb e zhamanum gnats’k’y Berrlin
Կարե--- է -ս վ--ևում ք-եմ:
Կ______ է ե_ վ______ ք____
Կ-ր-լ-՞ է ե- վ-ր-ո-մ ք-ե-:
--------------------------
Կարելի՞ է ես վերևում քնեմ: 0 K-er--’-----li՞ ----ts’nelK______ k______ e a_______K-e-e-’ k-r-l-՞ e a-t-’-e---------------------------Knerek’ kareli՞ e ants’nel
Ո-քա-ն---տևում----ա-արհ--դ-պի---ռ--ն:
Ո_____ է տ____ ճ________ դ___ Բ______
Ո-ք-՞- է տ-ո-մ ճ-ն-պ-ր-ը դ-պ- Բ-ռ-ի-:
-------------------------------------
Որքա՞ն է տևում ճանապարհը դեպի Բեռլին: 0 Kn-re-- -are--՞ e--nt-’nelK______ k______ e a_______K-e-e-’ k-r-l-՞ e a-t-’-e---------------------------Knerek’ kareli՞ e ants’nel
Կա-ե----է -յս-եղ ----ո- ո-տ---ւ---խմե--ւ-բան---ան--:
Կ______ է ա_____ ի_____ ո______ և խ_____ բ__ ս______
Կ-ր-լ-՞ է ա-ս-ե- ի-չ-ո- ո-տ-լ-ւ և խ-ե-ո- բ-ն ս-ա-ա-:
----------------------------------------------------
Կարելի՞ է այստեղ ինչ-որ ուտելու և խմելու բան ստանալ: 0 Ye----rt--- y-m- v-r-sa-i---e-hn eY__ k______ y___ v__ s_ i_ t____ eY-s k-r-s-m y-m- v-r s- i- t-g-n e----------------------------------Yes kartsum yem, vor sa im teghn e
Другие языки
Нажмите на флаг!
Здесь можно что-нибудь поесть и попить?
Կարելի՞ է այստեղ ինչ-որ ուտելու և խմելու բան ստանալ:
Когда младенцы учатся говорить, они смотрят своим родителям в рот!
Это выяснили психологи по вопросам развития.
Примерно с шести месяцев младенцы начинают читать по губам.
Так они учатся, какой формы должен быть рот, чтобы производить звуки.
Когда малышам один год, они могут уже понимать некоторые слова.
В этом возрасте они смотрят людям снова в глаза.
Так они получают много важной информации.
По глазам они распознают, радостные или грустные родители.
Благодаря этому они знакомятся с миром чувств.
Интересно становится, когда с ними говорят на иностранном языке.
Тогда дети вновь начинают читать по губам.
Так они учатся образовывать и иностранные звуки.
Поэтому когда разговаривают с детьми, нужно всегда на них смотреть.
Кроме того, маленьким детям для их языкового развития нужен диалог.
А именно родители часто повторяют то, что говорят малыши.
Так малыши получают обратную связь.
Это очень важно для маленьких детей.
Они тогда знают, что их понимают.
Это понимание мотивируют малышей.
Им снова нравится учиться говорить.
Таким образом, недостаточно только проигрывать аудиофайлы детям.
То что малыши действительно могут читать по губам, доказывают исследования.
В экспериментах маленьким детям показывали видео без звука.
Это были видео на родном языке малышей и на иностранных языках.
Дети смотрели видео на собственном языке дольше.
При этом они также были значительно внимательнее.
Но самые первые слова малышей во всем мире одинаковы.
Мама и папа - это легко произнести на любых языках!
Вы знали?
Польский язык относится к западнославянским языкам.
Это родной язык для более чем 45 миллионов человек.
Они живут в основном в Польше и в нескольких странах Восточной Европы.
Польские переселенцы использовали свой язык также и на других континентах.
Так, в мире насчитывается около 60 миллионов человек, которые говорят на польском языке.
Таким образом, после русского языка это наиболее широко распространенный славянский язык.
Польский язык близок чешскому и словацкому.
Современный польский литературный язык возник из разных диалектов.
Сегодня вряд ли найдутся диалекты, так как большинство поляков используют литературный язык.
Польский алфавит использует латинские буквы, их в польском алфавите 35.
Ударение в польском всегда падает на предпоследний слог слова.
В грамматике есть семь падежей и три рода.
Почти каждое окончание слова, таким образом, склоняется или спрягается.
Поэтому польский считается не совсем самым простым языком...
Но вскоре он станет одним из основных языков Европы!