Разговорник

ru В дороге   »   sr На путу

37 [тридцать семь]

В дороге

В дороге

37 [тридесет и седам]

37 [trideset i sedam]

На путу

Na putu

Выберите, как вы хотите видеть перевод:   
русский сербский Играть Больше
Он едет на мотоцикле. Он се-в--- мо-о-ом. О_ с_ в___ м_______ О- с- в-з- м-т-р-м- ------------------- Он се вози мотором. 0
Na pu-u N_ p___ N- p-t- ------- Na putu
Он едет на велосипеде. О- -- --зи---цикл-м. О_ с_ в___ б________ О- с- в-з- б-ц-к-о-. -------------------- Он се вози бициклом. 0
N- ---u N_ p___ N- p-t- ------- Na putu
Он идёт пешком. О- ид--п--ке. О_ и__ п_____ О- и-е п-ш-е- ------------- Он иде пешке. 0
O- -- v-zi mo-o--m. O_ s_ v___ m_______ O- s- v-z- m-t-r-m- ------------------- On se vozi motorom.
Он плывёт на пароходе. О---уту-е---о-о-. О_ п_____ б______ О- п-т-ј- б-о-о-. ----------------- Он путује бродом. 0
On -e ---- m--or-m. O_ s_ v___ m_______ O- s- v-z- m-t-r-m- ------------------- On se vozi motorom.
Он плывёт на лодке. О- с- в-зи --м--м. О_ с_ в___ ч______ О- с- в-з- ч-м-е-. ------------------ Он се вози чамцем. 0
O--se voz---o-or--. O_ s_ v___ m_______ O- s- v-z- m-t-r-m- ------------------- On se vozi motorom.
Он плывёт. Он -----. О_ п_____ О- п-и-а- --------- Он плива. 0
O- s--v-zi -ic-k-o-. O_ s_ v___ b________ O- s- v-z- b-c-k-o-. -------------------- On se vozi biciklom.
Здесь опасно? Да -- ј- ---е-----но? Д_ л_ ј_ о___ о______ Д- л- ј- о-д- о-а-н-? --------------------- Да ли је овде опасно? 0
O--s--v-zi-b-c-kl--. O_ s_ v___ b________ O- s- v-z- b-c-k-o-. -------------------- On se vozi biciklom.
Одному путешествовать опасно? Да ----е----сн---а- --опир--и? Д_ л_ ј_ о_____ с__ с_________ Д- л- ј- о-а-н- с-м с-о-и-а-и- ------------------------------ Да ли је опасно сам стопирати? 0
On-s- ---- b--ik-om. O_ s_ v___ b________ O- s- v-z- b-c-k-o-. -------------------- On se vozi biciklom.
Ночью опасно ходить гулять? Д- -и ---о-асно-ше--т- но-у? Д_ л_ ј_ о_____ ш_____ н____ Д- л- ј- о-а-н- ш-т-т- н-ћ-? ---------------------------- Да ли је опасно шетати ноћу? 0
O- ide --š-e. O_ i__ p_____ O- i-e p-š-e- ------------- On ide peške.
Мы заблудились. Погр-шил--см-----. П________ с__ п___ П-г-е-и-и с-о п-т- ------------------ Погрешили смо пут. 0
O- --e pe--e. O_ i__ p_____ O- i-e p-š-e- ------------- On ide peške.
Мы пошли не туда. Н- по------м-смо пу--. Н_ п________ с__ п____ Н- п-г-е-н-м с-о п-т-. ---------------------- На погрешном смо путу. 0
On---e-p--ke. O_ i__ p_____ O- i-e p-š-e- ------------- On ide peške.
Надо разворачиваться. Мор-------в-а-и-и. М_____ с_ в_______ М-р-м- с- в-а-и-и- ------------------ Морамо се вратити. 0
On --tuj-----dom. O_ p_____ b______ O- p-t-j- b-o-o-. ----------------- On putuje brodom.
Где здесь можно припарковаться? Гд---е-о----мо-е -арк-р-ти? Г__ с_ о___ м___ п_________ Г-е с- о-д- м-ж- п-р-и-а-и- --------------------------- Где се овде може паркирати? 0
O--pu-uje -r-d-m. O_ p_____ b______ O- p-t-j- b-o-o-. ----------------- On putuje brodom.
Здесь есть автостоянка? И-а -- --де п-рк-р-ли-т-? И__ л_ о___ п____________ И-а л- о-д- п-р-и-а-и-т-? ------------------------- Има ли овде паркиралиште? 0
O- -ut----b-od-m. O_ p_____ b______ O- p-t-j- b-o-o-. ----------------- On putuje brodom.
Как долго здесь можно стоять? К--ико д-го-се ов-- -о-е па--и-а--? К_____ д___ с_ о___ м___ п_________ К-л-к- д-г- с- о-д- м-ж- п-р-и-а-и- ----------------------------------- Колико дуго се овде може паркирати? 0
O--s- v--i---m---. O_ s_ v___ č______ O- s- v-z- č-m-e-. ------------------ On se vozi čamcem.
Вы катаетесь на лыжах? Д- л----иј-те? Д_ л_ с_______ Д- л- с-и-а-е- -------------- Да ли скијате? 0
On ---------a----. O_ s_ v___ č______ O- s- v-z- č-m-e-. ------------------ On se vozi čamcem.
Вы пользуетесь подъёмником, чтобы подняться наверх? Во-ит- ли--- са-с--ја-----л-ф--м -оре? В_____ л_ с_ с_ с________ л_____ г____ В-з-т- л- с- с- с-и-а-к-м л-ф-о- г-р-? -------------------------------------- Возите ли се са скијашким лифтом горе? 0
On se --z--č--c--. O_ s_ v___ č______ O- s- v-z- č-m-e-. ------------------ On se vozi čamcem.
Здесь можно взять лыжи на прокат? М-гу-ли -- ---е -з-а--и-и -к---? М___ л_ с_ о___ и________ с_____ М-г- л- с- о-д- и-н-ј-и-и с-и-е- -------------------------------- Могу ли се овде изнајмити скије? 0
O--pl---. O_ p_____ O- p-i-a- --------- On pliva.

Разговоры с самим собой

Когда кто-то говорит сам с собой, для слушателей это часто странно. При этом почти все люди регулярно разговаривают с собой. Психологи оценивают, что это более чем 95 процентов взрослых. Дети во время игры почти всегда говорят с собой. Вести разговоры с самим собой, это вполне обычно. Здесь речь идёт только об особой форме коммуникации. Существует много преимуществ, чтобы время от времени разговаривать с самим собой! Потому что во время разговора мы упорядочиваем мысли. Разговоры с самим собой - это те моменты, когда прорывается наш внутренний голос. Тем самым можно сказать, что речь идёт о звуковом мышлении. Особенно часто говорят сами с собой рассеянные люди. У них определённый участок в мозге менее активный. Поэтому они хуже организованны. С помощью разговоров самих с собой они поддерживают себя, чтобы планомерно действовать. Также разговоры сами с собой могут помогать нам принимать решения. И они являются хорошим методом, чтобы снимать стресс. Разговоры самих с собой способствуют концентрации и делают продуктивнее. Потому что произнести что-либо, длится дольше, если только об этом подумать. При разговоре с собой мы лучше воспринимаем наши мысли. Сложные тесты мы лучше решаем, если при этом мы говорим с собой. Это показали различные эксперименты. С помощью разговоров самих с собой мы также можем подбадривать себя. Многие спортсмены часто разговаривают сами с собой, чтобы себя мотивировать. К сожалению, мы разговариваем сами с собой чаще в негативных ситуациях. Поэтому нам всегда следует, формулировать все позитивно. И мы должны часто повторять то, что мы себе желаем. Так с помощью говорения мы сможем положительно повлиять на наши поступки. К сожалению, это работает только тогда, когда мы остаёмся реалистами!
Вы знали?
Румынский относится к восточно-романским языкам. Это родной язык для приблизительно 28 миллионов человек. Они живут в основном в Румынии и Молдове. Румынский язык является официальным языком Республики Молдова. Но и в Сербии и на Украине есть более крупные общины, которые говорят на румынском языке. Возник румынский язык из латинского. Римляне в прежние времена находились в регионе вокруг Дуная в двух провинциях. Наиболее близким к румынскому языку является итальянский. Поэтому румыны, как правило, могут довольно хорошо понимать итальянцев. С другой стороны, итальянцы не всегда могут понять язык румын. Причина в том, что румынский содержит много славянских слов. Кроме того, на звуковую систему оказали влияние соседние славянские языки. В румынском алфавите есть поэтому некоторые специальные символы. Румынский пишется так, как произносится. И он по-прежнему указывает на многие сходства с очень древними латинскими структурами ... Именно это и делает открытие этого языка таким интересным!