ह---क--स-ई ----------ू---र-े--ैं
ह_ ए_ क__ की दु__ ढूँ_ र_ हैं
ह- ए- क-ा- क- द-क-न ढ-ँ- र-े ह-ं
--------------------------------
हम एक कसाई की दुकान ढूँढ रहे हैं 0 du-a---nd_______d-k-a-e---------dukaanen
Мы ищем спортивный магазин, чтобы купить футбольный мяч.
हम-ए----ट--ल -रीदन- के --ए-क्री---सम्बंधित--स----- -ी--ुका- ढ-ँ- -हे हैं
ह_ ए_ फु___ ख___ के लि_ क्__ स____ व___ की दु__ ढूँ_ र_ हैं
ह- ए- फ-ट-ा- ख-ी-न- क- ल-ए क-र-ड- स-्-ं-ि- व-्-ु-ं क- द-क-न ढ-ँ- र-े ह-ं
------------------------------------------------------------------------
हम एक फुटबाल खरीदने के लिए क्रीडा सम्बंधित वस्तुओं की दुकान ढूँढ रहे हैं 0 ham ----------ke--d--aa--dh--n-h---he---inh__ e_ k_____ k__ d_____ d______ r___ h___h-m e- k-s-e- k-e d-k-a- d-o-n-h r-h- h-i-------------------------------------------ham ek kasaee kee dukaan dhoondh rahe hain
Другие языки
Нажмите на флаг!
Мы ищем спортивный магазин, чтобы купить футбольный мяч.
हम एक फुटबाल खरीदने के लिए क्रीडा सम्बंधित वस्तुओं की दुकान ढूँढ रहे हैं
मैं -क-क-- क- -ुकान-ढ--ढ रहा-/ ----हूँ
मैं ए_ के_ की दु__ ढूँ_ र_ / र_ हूँ
म-ं ए- क-क क- द-क-न ढ-ँ- र-ा / र-ी ह-ँ
--------------------------------------
मैं एक केक की दुकान ढूँढ रहा / रही हूँ 0 hame- ek fu----a-----r--d-----haih____ e_ f_______ k__________ h__h-m-n e- f-t-b-a- k-a-e-d-n-e h-i---------------------------------hamen ek futabaal khareedanee hai
म-ं--- अ-गू-ी--र-द----ा--ह- /--ही ह-ँ
मैं ए_ अं__ ख___ जा र_ / र_ हूँ
म-ं ए- अ-ग-ठ- ख-ी-न- ज- र-ा / र-ी ह-ँ
-------------------------------------
मैं एक अंगूठी खरीदने जा रहा / रही हूँ 0 hamen ek f------l-k-ar----------ih____ e_ f_______ k__________ h__h-m-n e- f-t-b-a- k-a-e-d-n-e h-i---------------------------------hamen ek futabaal khareedanee hai
मैं एक--ै--- का --- -री-ने------ए-क--र- की-द--ान-ढ--ढ ----- र---ह-ँ
मैं ए_ कै__ का रो_ ख___ के लि_ कै__ की दु__ ढूँ_ र_ / र_ हूँ
म-ं ए- क-म-े क- र-ल ख-ी-न- क- ल-ए क-म-े क- द-क-न ढ-ँ- र-ा / र-ी ह-ँ
-------------------------------------------------------------------
मैं एक कैमरे का रोल खरीदने के लिए कैमरे की दुकान ढूँढ रहा / रही हूँ 0 ham-----l-a--e kh--eedanee--aih____ s_______ k__________ h__h-m-n s-l-a-e- k-a-e-d-n-e h-i------------------------------hamen salaamee khareedanee hai
Другие языки
Нажмите на флаг!
Я ищу фотомагазин, чтобы купить фотоплёнку.
मैं एक कैमरे का रोल खरीदने के लिए कैमरे की दुकान ढूँढ रहा / रही हूँ
Наш язык принадлежит нам.
Он является важной частью нашей личности.
Но многие люди говорят на нескольких языках.
Означает ли это, что у них несколько личностей?
Учёные считают: Да!
Когда мы меняем язык, мы меняем также нашу личность.
Это означает, что мы по-другому говорим.
К этому результату пришли американские исследователи.
Они исследовали поведение двуязычных женщин.
Эти женщины выросли с английским и испанским языками.
Они одинаково хорошо знали языки и культуры.
Несмотря на это, их поведение зависело от языка.
Когда они говорила на испанском, женщины были самоувереннее.
Также они чувствовали себя хорошо, когда находились в испанскоговорощем окружении.
Когда женщины затем говорили на английском языке, их поведение менялось.
Они были не такими самоуверенными и зачастую неуверенными.
Исследователи также заметили, что женщины теперь производили впечатление более одиноких.
Итак, язык, на котором мы говорим, влияет на наше поведение.
Почему это так, учёные ещё не знают.
Возможно, мы ориентируемся на культурные нормы.
Мы думаем во время разговора о культуре, из которой происходит язык.
Это происходит совершенно автоматически.
Поэтому мы пытаемся, приспособиться к культуре.
Мы ведём себя так, как это принято в культуре.
В эксперименте говорящие по-китайски были очень сдержанными.
Когда они затем говорили по-английски, они становились открытее.
Может быть, мы меняем наше поведение, что лучше интегрироваться.
Мы хотим быть такими, как те, с которыми мы говорим в мыслях…
Вы знали?
Белорусский язык является одним из восточнославянских языков.
Это родной язык для около восьми миллионов человек.
Это, конечно, живут в основном в Беларуси.
Тем не менее, также в Польше есть люди, которые говорят по-белорусски.
Белорусский язык близок русскому и украинскому языкам.
Это означает, что эти три языка очень похожи.
Они произошли от общего языка-предка - древнерусского языка.
Тем не менее, есть несколько важных отличий.
Белорусская орфография, например, строго фонетическая.
То есть, произношение слов определяет их написание.
Это свойство отличает белорусский от двух своих родственников.
Также в белорусском много слов, которые были заимствованы из польского.
В русском язык это не так.
Белорусская грамматика очень похожа на грамматику других славянских языков.
Кто любит эту языковую семью, должен обязательно дать шанс белорусскому языку!