Разговорник

ru Покупки   »   ka ყიდვა

54 [пятьдесят четыре]

Покупки

Покупки

54 [ორმოცდათოთხმეტი]

54 [ormotsdatotkhmet'i]

ყიდვა

qidva

Выберите, как вы хотите видеть перевод:   
русский грузинский Играть Больше
Я хотел бы / хотела бы купить подарок. საჩ---ი--ყიდვ- მ-ნ-ა. ს_______ ყ____ მ_____ ს-ჩ-ქ-ი- ყ-დ-ა მ-ნ-ა- --------------------- საჩუქრის ყიდვა მინდა. 0
qidva q____ q-d-a ----- qidva
Но ничего очень дорогого. მა-რ-- -რ- თუ ისე -ვ-რ--. მ_____ ა__ თ_ ი__ ძ______ მ-გ-ა- ა-ც თ- ი-ე ძ-ი-ი-. ------------------------- მაგრამ არც თუ ისე ძვირის. 0
qi--a q____ q-d-a ----- qidva
Может быть сумочку? იქ-ებ ხელ--ნ--? ი____ ხ________ ი-ნ-ბ ხ-ლ-ა-თ-? --------------- იქნებ ხელჩანთა? 0
s-c-------qidva m--da. s________ q____ m_____ s-c-u-r-s q-d-a m-n-a- ---------------------- sachukris qidva minda.
Какой цвет Вы хотели бы? რ---ერ- -ნ--ა-თ? რ_ ფ___ გ_______ რ- ფ-რ- გ-ე-ა-თ- ---------------- რა ფერი გნებავთ? 0
s----k--s -i-v- m-n-a. s________ q____ m_____ s-c-u-r-s q-d-a m-n-a- ---------------------- sachukris qidva minda.
Чёрный, коричневый или белый? შა-ი,---ვ------ -- თ-თრი? შ____ ყ________ თ_ თ_____ შ-ვ-, ყ-ვ-ს-ე-ი თ- თ-თ-ი- ------------------------- შავი, ყავისფერი თუ თეთრი? 0
s---uk-is----v--m-n-a. s________ q____ m_____ s-c-u-r-s q-d-a m-n-a- ---------------------- sachukris qidva minda.
Большую или маленькую? დ-დი -უ---ტარ-? დ___ თ_ პ______ დ-დ- თ- პ-ტ-რ-? --------------- დიდი თუ პატარა? 0
ma--a- -rts tu---e d--i---. m_____ a___ t_ i__ d_______ m-g-a- a-t- t- i-e d-v-r-s- --------------------------- magram arts tu ise dzviris.
Можно посмотреть эту? შე-ძ-ებ---ნ-ხ-? შ_______ ვ_____ შ-ი-ლ-ბ- ვ-ა-ო- --------------- შეიძლება ვნახო? 0
m-g----a-t--tu -se---vir--. m_____ a___ t_ i__ d_______ m-g-a- a-t- t- i-e d-v-r-s- --------------------------- magram arts tu ise dzviris.
Она кожаная? ტ-ა--ს-ა---? ტ_____ ა____ ტ-ა-ი- ა-ი-? ------------ ტყავის არის? 0
ma--a---rt- -u -s- -zv---s. m_____ a___ t_ i__ d_______ m-g-a- a-t- t- i-e d-v-r-s- --------------------------- magram arts tu ise dzviris.
Или она из искуственых материалов? თუ-ხ--ო--უ--ა? თ_ ხ__________ თ- ხ-ლ-ვ-უ-ი-? -------------- თუ ხელოვნურია? 0
ik-eb--hel--a-ta? i____ k__________ i-n-b k-e-c-a-t-? ----------------- ikneb khelchanta?
Конечно кожаная. ტ---ი-,-რ- -ქ-ა უნ-ა. ტ______ რ_ თ___ უ____ ტ-ა-ი-, რ- თ-მ- უ-დ-. --------------------- ტყავის, რა თქმა უნდა. 0
i-ne--k-elc--nt-? i____ k__________ i-n-b k-e-c-a-t-? ----------------- ikneb khelchanta?
Это особенно хорошее качество. ეს -ან-აკუთრე-ი- ---ის-იან--. ე_ გ____________ ხ___________ ე- გ-ნ-ა-უ-რ-ბ-თ ხ-რ-ს-ი-ნ-ა- ----------------------------- ეს განსაკუთრებით ხარისხიანია. 0
i-n-b--h-l-h--t-? i____ k__________ i-n-b k-e-c-a-t-? ----------------- ikneb khelchanta?
И сумка действительно очень дешёвая. ხელჩ-ნ-ა------აც-იაფ--. ხ_______ მ______ ი_____ ხ-ლ-ა-თ- მ-რ-ლ-ც ი-ფ-ა- ----------------------- ხელჩანთა მართლაც იაფია. 0
r- per--g----vt? r_ p___ g_______ r- p-r- g-e-a-t- ---------------- ra peri gnebavt?
Она мне нравится. მ------. მ_______ მ-მ-ო-ს- -------- მომწონს. 0
ra -e----n--a-t? r_ p___ g_______ r- p-r- g-e-a-t- ---------------- ra peri gnebavt?
Я её возьму. ვიყ---. ვ______ ვ-ყ-დ-. ------- ვიყიდი. 0
r- peri -ne-a-t? r_ p___ g_______ r- p-r- g-e-a-t- ---------------- ra peri gnebavt?
Смогу я её, если нужно, поменять? გა--ცვლ---ესაძლებელი-? გ_______ შ____________ გ-მ-ც-ლ- შ-ს-ძ-ე-ე-ი-? ---------------------- გამოცვლა შესაძლებელია? 0
s-av-- ---i---ri tu ----i? s_____ q________ t_ t_____ s-a-i- q-v-s-e-i t- t-t-i- -------------------------- shavi, qavisperi tu tetri?
Само собой разумеется. რა-თ--ა -ნდ-. რ_ თ___ უ____ რ- თ-მ- უ-დ-. ------------- რა თქმა უნდა. 0
sha-i,-q-vis-e-- tu ----i? s_____ q________ t_ t_____ s-a-i- q-v-s-e-i t- t-t-i- -------------------------- shavi, qavisperi tu tetri?
Мы упакуем её как подарок. გაგ--------ო--რ- ს--უ--რ-. გ________ რ_____ ს________ გ-გ-ხ-ე-თ რ-გ-რ- ს-ჩ-ქ-რ-. -------------------------- გაგიხვევთ როგორც საჩუქარს. 0
shav-, q---spe----- --tr-? s_____ q________ t_ t_____ s-a-i- q-v-s-e-i t- t-t-i- -------------------------- shavi, qavisperi tu tetri?
Касса вон там. იქ--რი--ს--ა--. ი_ ა___ ს______ ი- ა-ი- ს-ლ-რ-. --------------- იქ არის სალარო. 0
di-- -u p----ara? d___ t_ p________ d-d- t- p-a-'-r-? ----------------- didi tu p'at'ara?

Кто кого понимает?

В мире около 7 миллиардов человек. У всех есть язык. К сожалению, он не всегда один и тот же. Чтобы разговаривать с другими нациями, нам нужно изучать языки. Это часто очень затруднительно. Но есть языки, которые друг на друга очень похожи. Говорящие на них понимают друг друга, не владея другим языком. Этот феномен называется mutual intelligibility . При этом различают два варианта. Первый вариант - это устный взаимопонимание обоих сторон. Говорящие понимают в этом случае друг друга, когда говорят с собой. Но письменную форму другого языка они не понимают. Причина этого в том, что у языков различное письмо. Примером этого служат языки хинди и урду. Письменное взаимопонимание обоих сторон - это второй вариант. Здесь понимают другой язык в письменной форме. Но когда говорящие говорят, они плохо понимают друг друга. Причина этого в очень разном произношении. Примером этого служат немецкий и нидерландский языки. Большинство языков, находящихся в тесном родстве, содержат два варианта. Это значит, они в письменной и устной форме имеют феномен mutual intelligibility . Русский и украинский языки или тайский и лаосский служат здесь примерами. Но есть также ассиметричная форма феномена mutual intelligibility . Это случай, когда говорящие понимают друг друга по-разному хорошо. Португальцы понимают испанцев лучше, чем испанцы португальцев. Также австрийцы понимают немцев лучше, чем наоборот. В этих примерах препятствием являются произношение и диалект. Кто, действительно, хочет вести хорошие беседы, должен этому учиться…