Разговорник

ru Задавать вопросы 2   »   zh 提问题2

63 [шестьдесят три]

Задавать вопросы 2

Задавать вопросы 2

63[六十三]

63 [Liùshísān]

提问题2

tí wèntí 2

Выберите, как вы хотите видеть перевод:   
русский китайский (упрощенный) Играть Больше
У меня есть увлечение. 我-有 -- ---。 我 有 一_ 爱_ 。 我 有 一- 爱- 。 ----------- 我 有 一个 爱好 。 0
tí--è--- 2 t_ w____ 2 t- w-n-í 2 ---------- tí wèntí 2
Я играю в теннис. 我 打 -球-。 我 打 网_ 。 我 打 网- 。 -------- 我 打 网球 。 0
t- wè--í-2 t_ w____ 2 t- w-n-í 2 ---------- tí wèntí 2
Где теннисный корт? 网-场 - -里 ? 网__ 在 哪_ ? 网-场 在 哪- ? ---------- 网球场 在 哪里 ? 0
wǒ--ǒ-yī-- à-hào. w_ y______ à_____ w- y-u-ī-è à-h-o- ----------------- wǒ yǒuyīgè àihào.
У тебя есть увлечение? 你 有 什么 爱- 吗 ? 你 有 什_ 爱_ 吗 ? 你 有 什- 爱- 吗 ? ------------- 你 有 什么 爱好 吗 ? 0
wǒ-y-u-ī----i---. w_ y______ à_____ w- y-u-ī-è à-h-o- ----------------- wǒ yǒuyīgè àihào.
Я играю в футбол. 我 踢 -- 。 我 踢 足_ 。 我 踢 足- 。 -------- 我 踢 足球 。 0
wǒ----y-g- àih--. w_ y______ à_____ w- y-u-ī-è à-h-o- ----------------- wǒ yǒuyīgè àihào.
Где футбольная площадка? 足-- 在-哪--? 足__ 在 哪_ ? 足-场 在 哪- ? ---------- 足球场 在 哪里 ? 0
W--dǎ--ǎ-g-iú. W_ d_ w_______ W- d- w-n-q-ú- -------------- Wǒ dǎ wǎngqiú.
У меня болит рука. 我 胳--痛 。 我 胳_ 痛 。 我 胳- 痛 。 -------- 我 胳膊 痛 。 0
Wǒ dǎ wǎ-g---. W_ d_ w_______ W- d- w-n-q-ú- -------------- Wǒ dǎ wǎngqiú.
Моя нога и рука тоже болят. 我--- --手 ----。 我_ 脚 和 手 也 痛 。 我- 脚 和 手 也 痛 。 -------------- 我的 脚 和 手 也 痛 。 0
W- -ǎ-wǎn---ú. W_ d_ w_______ W- d- w-n-q-ú- -------------- Wǒ dǎ wǎngqiú.
Где врач? 医- 在--- ? 医_ 在 哪_ ? 医- 在 哪- ? --------- 医生 在 哪里 ? 0
W-ng--i------ -ài n---? W___ q_______ z__ n____ W-n- q-ú-h-n- z-i n-l-? ----------------------- Wǎng qiúchǎng zài nǎlǐ?
У меня есть машина. 我---一辆-- 。 我 有 一_ 车 。 我 有 一- 车 。 ---------- 我 有 一辆 车 。 0
Wǎn- -i--h--g-zà---ǎl-? W___ q_______ z__ n____ W-n- q-ú-h-n- z-i n-l-? ----------------------- Wǎng qiúchǎng zài nǎlǐ?
У меня есть и мотоцикл. 我-还- -辆 -托--。 我 还_ 一_ 摩__ 。 我 还- 一- 摩-车 。 ------------- 我 还有 一辆 摩托车 。 0
Wǎ---q-úch-ng --i n-l-? W___ q_______ z__ n____ W-n- q-ú-h-n- z-i n-l-? ----------------------- Wǎng qiúchǎng zài nǎlǐ?
Где парковочная стоянка? 哪- - -车场 ? 哪_ 有 停__ ? 哪- 有 停-场 ? ---------- 哪儿 有 停车场 ? 0
N- yǒ----é ---ài-ào-m-? N_ y__ s__ m_ à____ m__ N- y-u s-é m- à-h-o m-? ----------------------- Nǐ yǒu shé me àihào ma?
У меня есть свитер. 我 有--件 毛- 。 我 有 一_ 毛_ 。 我 有 一- 毛- 。 ----------- 我 有 一件 毛衣 。 0
Nǐ--ǒ- --é-me -ihà- --? N_ y__ s__ m_ à____ m__ N- y-u s-é m- à-h-o m-? ----------------------- Nǐ yǒu shé me àihào ma?
У меня также есть куртка и джинсы. 我 还- -件 夹-- --一---仔- 。 我 还_ 一_ 夹__ 和 一_ 牛__ 。 我 还- 一- 夹-衫 和 一- 牛-裤 。 ---------------------- 我 还有 一件 夹克衫 和 一条 牛仔裤 。 0
Nǐ -ǒ- sh- me-à---- -a? N_ y__ s__ m_ à____ m__ N- y-u s-é m- à-h-o m-? ----------------------- Nǐ yǒu shé me àihào ma?
Где стиральная машина? 洗衣机 在----? 洗__ 在 哪_ ? 洗-机 在 哪- ? ---------- 洗衣机 在 哪里 ? 0
Wǒ-tī-z--iú. W_ t_ z_____ W- t- z-q-ú- ------------ Wǒ tī zúqiú.
У меня есть тарелка. 我-有--- -子-。 我 有 一_ 盘_ 。 我 有 一- 盘- 。 ----------- 我 有 一个 盘子 。 0
Wǒ--- zúq--. W_ t_ z_____ W- t- z-q-ú- ------------ Wǒ tī zúqiú.
У меня есть нож, вилка и ложка. 我 - -把--, -个 叉------ -子-。 我 有 一_ 刀_ 一_ 叉_ 和 一_ 勺_ 。 我 有 一- 刀- 一- 叉- 和 一- 勺- 。 ------------------------- 我 有 一把 刀, 一个 叉子 和 一个 勺子 。 0
Wǒ--ī-zú-iú. W_ t_ z_____ W- t- z-q-ú- ------------ Wǒ tī zúqiú.
Где соль и перец? 盐-- -椒-------? 盐 和 胡__ 在 哪_ ? 盐 和 胡-粉 在 哪- ? -------------- 盐 和 胡椒粉 在 哪儿 ? 0
Z-q-- c---g--ài-n--ǐ? Z____ c____ z__ n____ Z-q-ú c-ǎ-g z-i n-l-? --------------------- Zúqiú chǎng zài nǎlǐ?

Тело реагирует на язык

Язык обрабатывается в нашем мозге. Когда мы слушаем или читаем, наш мозг в активном состоянии. Это можно измерить различными методами. Но не только наш мозг реагирует на языковое воздействие. Новые исследования показывают, что язык также активизирует наше тело. Наше тело работает, когда оно читает или слышит определённые слова. Это, прежде всего, слова, которые описывают телесные реакции. Слово улыбаться - хороший тому пример. Когда мы читаем это слово, наши “мышцы улыбки” приходят в движение. Также у негативных слов есть измеряемый эффект. Примером этого служит слово боль . У нашего тела небольшая болезненная реакция, когда мы его читаем. Можно было бы сказать, что мы имитируем то, что мы читаем или слышим. Чем образнее язык, тем чётче мы на него реагируем. Точное описание влечёт за собой сильную реакцию. Для одного исследования измеряли активность туловища. Испытуемым были показаны различные слова. Это были позитивные и негативные слова. Мимика испытуемых изменялась во время теста. Движения рта и лба варьировались. Это доказывает, что язык оказывает на нас сильное влияние. Слова - это больше, чем просто слова коммуникации. Наш мозг переводит язык в язык тела. Как точно это происходит, ещё не исследовано. Возможно, у результатов этого исследования будут новые данные. Врачи обсуждают, как можно лучше всего лечить пациентов. Потому что многим больным людям нужна долгая терапия. И при этом много говорят…