Разговорник

ru Относительные местоимения   »   zh 物主代词1

66 [шестьдесят шесть]

Относительные местоимения

Относительные местоимения

66[六十六]

66 [Liùshíliù]

物主代词1

wù zhǔ dàicí 1

Выберите, как вы хотите видеть перевод:   
русский китайский (упрощенный) Играть Больше
Я – мой 我–我的 我___ 我-我- ---- 我–我的 0
wù --- d-icí-1 w_ z__ d____ 1 w- z-ǔ d-i-í 1 -------------- wù zhǔ dàicí 1
Я не могу найти свой ключ. 我---到 -- 钥- 了 。 我 找__ 我_ 钥_ 了 。 我 找-到 我- 钥- 了 。 --------------- 我 找不到 我的 钥匙 了 。 0
w- z-- d-ic--1 w_ z__ d____ 1 w- z-ǔ d-i-í 1 -------------- wù zhǔ dàicí 1
Я не могу найти свой билет. 我 找-到-我的 -票 了 。 我 找__ 我_ 车_ 了 。 我 找-到 我- 车- 了 。 --------------- 我 找不到 我的 车票 了 。 0
wǒ-–-wǒ--e w_ – w_ d_ w- – w- d- ---------- wǒ – wǒ de
Ты – твой 你–你的 你___ 你-你- ---- 你–你的 0
w- – w- de w_ – w_ d_ w- – w- d- ---------- wǒ – wǒ de
Ты нашёл свой ключ? 你--到--的----了 --? 你 找_ 你_ 钥_ 了 吗 ? 你 找- 你- 钥- 了 吗 ? ---------------- 你 找到 你的 钥匙 了 吗 ? 0
w--- -ǒ-de w_ – w_ d_ w- – w- d- ---------- wǒ – wǒ de
Ты нашёл свой билет? 你-找到 你的--- ----? 你 找_ 你_ 车_ 了 吗 ? 你 找- 你- 车- 了 吗 ? ---------------- 你 找到 你的 车票 了 吗 ? 0
w------ bù-dào--ǒ-d----os---e. w_ z___ b_ d__ w_ d_ y________ w- z-ǎ- b- d-o w- d- y-o-h-l-. ------------------------------ wǒ zhǎo bù dào wǒ de yàoshile.
Он – его 他–-的 他___ 他-他- ---- 他–他的 0
wǒ-z-----ù-dà- -- ----àos-il-. w_ z___ b_ d__ w_ d_ y________ w- z-ǎ- b- d-o w- d- y-o-h-l-. ------------------------------ wǒ zhǎo bù dào wǒ de yàoshile.
Ты знаешь, где его ключ? 你---, -的 钥匙 在---吗 ? 你 知__ 他_ 钥_ 在 哪 吗 ? 你 知-, 他- 钥- 在 哪 吗 ? ------------------- 你 知道, 他的 钥匙 在 哪 吗 ? 0
w- z--- -ù--à-----de -à----l-. w_ z___ b_ d__ w_ d_ y________ w- z-ǎ- b- d-o w- d- y-o-h-l-. ------------------------------ wǒ zhǎo bù dào wǒ de yàoshile.
Ты знаешь, где его билет? 你-知道,----车票-在 - - ? 你 知__ 他_ 车_ 在 哪 吗 ? 你 知-, 他- 车- 在 哪 吗 ? ------------------- 你 知道, 他的 车票 在 哪 吗 ? 0
W--zh-o b- d-- ---d- j- --à- --. W_ z___ b_ d__ w_ d_ j_ p___ l__ W- z-ǎ- b- d-o w- d- j- p-à- l-. -------------------------------- Wǒ zhǎo bù dào wǒ de jū piào le.
Она – её 她–她的 她___ 她-她- ---- 她–她的 0
Wǒ--hǎo -- d-o w---e -ū ---- l-. W_ z___ b_ d__ w_ d_ j_ p___ l__ W- z-ǎ- b- d-o w- d- j- p-à- l-. -------------------------------- Wǒ zhǎo bù dào wǒ de jū piào le.
Её деньги пропали. 她--- 不见-了 。 她_ 钱 不_ 了 。 她- 钱 不- 了 。 ----------- 她的 钱 不见 了 。 0
Wǒ zh--------o w--d- -ū p--- -e. W_ z___ b_ d__ w_ d_ j_ p___ l__ W- z-ǎ- b- d-o w- d- j- p-à- l-. -------------------------------- Wǒ zhǎo bù dào wǒ de jū piào le.
И её кредитной карточки тоже нет. 她--信-卡---不见 --。 她_ 信__ 也 不_ 了 。 她- 信-卡 也 不- 了 。 --------------- 她的 信用卡 也 不见 了 。 0
N--– -- -e N_ – n_ d_ N- – n- d- ---------- Nǐ – nǐ de
Мы – наш 我---们的 我_____ 我-–-们- ------ 我们–我们的 0
N------ de N_ – n_ d_ N- – n- d- ---------- Nǐ – nǐ de
Наш дедушка болен. 我---外-父--父 -病 - 。 我__ 外_____ 生_ 了 。 我-的 外-父-祖- 生- 了 。 ----------------- 我们的 外祖父/祖父 生病 了 。 0
Nǐ---n--de N_ – n_ d_ N- – n- d- ---------- Nǐ – nǐ de
Наша бабушка здорова. 我们--外祖母/-- 是-健康-的-。 我__ 外_____ 是 健_ 的 。 我-的 外-母-祖- 是 健- 的 。 ------------------- 我们的 外祖母/祖母 是 健康 的 。 0
nǐ zhǎ---- -- -e -àos--le-m-? n_ z______ n_ d_ y_______ m__ n- z-ǎ-d-o n- d- y-o-h-l- m-? ----------------------------- nǐ zhǎodào nǐ de yàoshile ma?
Вы – ваши 你---们的 你_____ 你-–-们- ------ 你们–你们的 0
nǐ-zhǎo-ào-n- de---oshile ma? n_ z______ n_ d_ y_______ m__ n- z-ǎ-d-o n- d- y-o-h-l- m-? ----------------------------- nǐ zhǎodào nǐ de yàoshile ma?
Дети, где ваш папа? 孩-们, 你们的 -爸 --哪--? 孩___ 你__ 爸_ 在 哪_ ? 孩-们- 你-的 爸- 在 哪- ? ------------------ 孩子们, 你们的 爸爸 在 哪里 ? 0
n- z-ǎodà- -ǐ ----à----le --? n_ z______ n_ d_ y_______ m__ n- z-ǎ-d-o n- d- y-o-h-l- m-? ----------------------------- nǐ zhǎodào nǐ de yàoshile ma?
Дети, где ваша мама? 孩-们- 你-的 妈--在 -- ? 孩___ 你__ 妈_ 在 哪_ ? 孩-们- 你-的 妈- 在 哪- ? ------------------ 孩子们, 你们的 妈妈 在 哪里 ? 0
Nǐ z-------nǐ-de-j- p-ào -- --? N_ z______ n_ d_ j_ p___ l_ m__ N- z-ǎ-d-o n- d- j- p-à- l- m-? ------------------------------- Nǐ zhǎodào nǐ de jū piào le ma?

Креативный язык

Креативность является сегодня важным качеством. Каждый хочет быть креативным. Потому что креативные люди считаются умными. Также и наш язык должен быть креативным. Раньше пытались по возможности говорить правильно. Сегодня нужно уметь говорить креативно. Примером этого служат реклама и новые средства информации. Они показывают, как можно играть с языком. В течение 50 лет значение креативности увеличивалось всё больше. Этим феноменом даже занимаются исследователи. Психологи, педагоги и философы изучают креативные процессы. При этом креативность определяется как способность создать новое. Креативный говорящий создаёт тем самым новые языковые формы. Это могут быть слова или также грамматические структуры. Языковеды распознают в креативном языке то, как язык меняется. Но не все люди понимают новые языковые элементы. Чтобы понимать креативный язык, нужно знание. Нужно знать, как работает язык. И нужно знать мир, в котором живёт говорящий. Только так можно понять, что они хотели бы сказать. Примером этого является молодёжный язык. Дети и молодые люди изобретают вновь и вновь новые слова. Взрослые часто не понимают эти слова. Между тем, существуют словари, которые объясняют молодёжный язык. Зачастую они уже после одного поколения устаревают. Креативный язык всё же можно выучить. Тренеры предлагают различные курсы. Самое важное правило звучит: Активизируйте ваш внутренний голос!