Разговорник

ru Относительные местоимения 2   »   ko 소유격 대명사 2

67 [шестьдесят семь]

Относительные местоимения 2

Относительные местоимения 2

67 [예순일곱]

67 [yesun-ilgob]

소유격 대명사 2

soyugyeog daemyeongsa 2

Выберите, как вы хотите видеть перевод:   
русский корейский Играть Больше
Очки 안- 안_ 안- -- 안경 0
s-yug-eog -a-mye---sa-2 s________ d__________ 2 s-y-g-e-g d-e-y-o-g-a 2 ----------------------- soyugyeog daemyeongsa 2
Он забыл свои очки. 그는----안---안 -지고-왔어요. 그_ 그_ 안__ 안 가__ 왔___ 그- 그- 안-을 안 가-고 왔-요- -------------------- 그는 그의 안경을 안 가지고 왔어요. 0
so-ug-eo- -ae--eo-gsa 2 s________ d__________ 2 s-y-g-e-g d-e-y-o-g-a 2 ----------------------- soyugyeog daemyeongsa 2
Где же его очки? 그는 -의 --을 어디- --어-? 그_ 그_ 안__ 어__ 두____ 그- 그- 안-을 어-다 두-어-? ------------------- 그는 그의 안경을 어디다 두었어요? 0
an-ye--g a_______ a-g-e-n- -------- angyeong
Часы -계 시_ 시- -- 시계 0
a-gy-o-g a_______ a-g-e-n- -------- angyeong
Его часы сломались. 그의-시---고----. 그_ 시__ 고_____ 그- 시-가 고-났-요- ------------- 그의 시계가 고장났어요. 0
an--eong a_______ a-g-e-n- -------- angyeong
Часы висят на стене. 시-가 ---걸려 있-요. 시__ 벽_ 걸_ 있___ 시-가 벽- 걸- 있-요- -------------- 시계가 벽에 걸려 있어요. 0
ge-n-un g-u-i an---ong-eu--an gaj-g---a---e--o. g______ g____ a___________ a_ g_____ w_________ g-u-e-n g-u-i a-g-e-n---u- a- g-j-g- w-s---o-o- ----------------------------------------------- geuneun geuui angyeong-eul an gajigo wass-eoyo.
Паспорт 여- 여_ 여- -- 여권 0
geu-e-n -eu---a-g--o---e-l an -a---o-w--s-e-y-. g______ g____ a___________ a_ g_____ w_________ g-u-e-n g-u-i a-g-e-n---u- a- g-j-g- w-s---o-o- ----------------------------------------------- geuneun geuui angyeong-eul an gajigo wass-eoyo.
Он потерял свой паспорт. 그는 그의-여권- ---렸어요. 그_ 그_ 여__ 잃______ 그- 그- 여-을 잃-버-어-. ----------------- 그는 그의 여권을 잃어버렸어요. 0
g-une-- --u-i a-gy--n--e-- -n ga---o-w----eo--. g______ g____ a___________ a_ g_____ w_________ g-u-e-n g-u-i a-g-e-n---u- a- g-j-g- w-s---o-o- ----------------------------------------------- geuneun geuui angyeong-eul an gajigo wass-eoyo.
Где же его паспорт? 그-----여권이--디-있--? 그_ 그_ 여__ 어_ 있___ 그- 그- 여-이 어- 있-요- ----------------- 그럼 그의 여권이 어디 있어요? 0
g-u---n --u------y-o-g---l-eod--a------s--oyo? g______ g____ a___________ e_____ d___________ g-u-e-n g-u-i a-g-e-n---u- e-d-d- d-e-s---o-o- ---------------------------------------------- geuneun geuui angyeong-eul eodida dueoss-eoyo?
Они – их 그들 ---들의 그_ – 그__ 그- – 그-의 -------- 그들 – 그들의 0
g---eu- -eu-i --g---n--e-l e-di-- -ue-s---oyo? g______ g____ a___________ e_____ d___________ g-u-e-n g-u-i a-g-e-n---u- e-d-d- d-e-s---o-o- ---------------------------------------------- geuneun geuui angyeong-eul eodida dueoss-eoyo?
Дети не могут найти своих родителей. 아--- 그들- 부----- 찾--. 아___ 그__ 부___ 못 찾___ 아-들- 그-의 부-님- 못 찾-요- -------------------- 아이들이 그들의 부모님을 못 찾아요. 0
ge--e-n geu---a--y---g--u--eodid---ueo-s-----? g______ g____ a___________ e_____ d___________ g-u-e-n g-u-i a-g-e-n---u- e-d-d- d-e-s---o-o- ---------------------------------------------- geuneun geuui angyeong-eul eodida dueoss-eoyo?
Да вот же идут их родители! 그-의-부--이--! 그__ 부______ 그-의 부-님-에-! ----------- 그들의 부모님이에요! 0
s-gye s____ s-g-e ----- sigye
Вы – Ваш (Ваша, Ваши) 당신-----의 당_ – 당__ 당- – 당-의 -------- 당신 – 당신의 0
si--e s____ s-g-e ----- sigye
Как прошла Ваша поездка, господин Мюллер? 당신의 -행- 어-----뮐- -? 당__ 여__ 어____ 뮐_ 씨_ 당-의 여-은 어-어-, 뮐- 씨- ------------------- 당신의 여행은 어땠어요, 뮐러 씨? 0
s---e s____ s-g-e ----- sigye
Где Ваша жена, господин Мюллер? 당신- 아내는--디 있어-- 뮐러 -? 당__ 아__ 어_ 있___ 뮐_ 씨_ 당-의 아-는 어- 있-요- 뮐- 씨- --------------------- 당신의 아내는 어디 있어요, 뮐러 씨? 0
g--ui--ig--ga goja--n------yo. g____ s______ g_______________ g-u-i s-g-e-a g-j-n-n-s---o-o- ------------------------------ geuui sigyega gojangnass-eoyo.
Вы – Ваша (Ваш, Ваши) 당신 – 당-의 당_ – 당__ 당- – 당-의 -------- 당신 – 당신의 0
geuu--s-g-e---goj----ass-eoyo. g____ s______ g_______________ g-u-i s-g-e-a g-j-n-n-s---o-o- ------------------------------ geuui sigyega gojangnass-eoyo.
Как прошла Ваша поездка, госпожа Шмидт? 당신----은 어땠어----미스 -? 당__ 여__ 어____ 스__ 양_ 당-의 여-은 어-어-, 스-스 양- -------------------- 당신의 여행은 어땠어요, 스미스 양? 0
ge--- -ig-eg- -----g-ass-e-yo. g____ s______ g_______________ g-u-i s-g-e-a g-j-n-n-s---o-o- ------------------------------ geuui sigyega gojangnass-eoyo.
Где Ваш муж, госпожа Шмидт? 당신- -편은-어- -어요--스-- -? 당__ 남__ 어_ 있___ 스__ 양_ 당-의 남-은 어- 있-요- 스-스 양- ---------------------- 당신의 남편은 어디 있어요, 스미스 양? 0
s---e-- -y-og-e-ge-----o i---e---. s______ b______ g_______ i________ s-g-e-a b-e-g-e g-o-l-e- i-s-e-y-. ---------------------------------- sigyega byeog-e geollyeo iss-eoyo.

Благодаря мутации генов человек может говорить

Из всех живых существ в мире только человек может говорить. Это отличает его от зверей и растений. Конечно, также животные и растения общаются друг с другом. Однако они не владеют сложным слоговым языком. Но почему человек может говорить? Для речи нужно определённые органические признаки. Эти телесные свойства можно найти только у человека. Но это не само собой разумеется, что они у него есть. В истории эволюции ничего не происходит без причины. Когда-то, человек начал говорить. Когда это точно было, никто не знает. Но должно было бы что-то произойти, что дало бы человеку язык. Исследователи полагают, что за это отвечают генетические мутации. Антропологи сравнили наследие различных живых существ. Известно, что определённый ген влияет на язык. У людей, у которых он повреждён, есть проблемы с языками. Они не могут хорошо выражать мысли и плохо понимают слова. Этот ген исследовали у людей, обезьян и мышей. У людей и шимпанзе он очень похож. Существуют только два маленьких отличия. Но эти отличия заметны в мозге. Вместе с другими генами они влияют на определённую активность мозга. Благодаря этому люди говорят, но обезьяны нет. Загадка человеческого языка, таким образом, не решена. Только генной мутации не достаточно, чтобы говорить. Исследователи имплантировали человеческий вариант гена мышам. Они не смогли заговорить.. Но их писк стал звучать по-другому!