Разговорник

ru Относительные местоимения 2   »   uk Присвійні займенники 2

67 [шестьдесят семь]

Относительные местоимения 2

Относительные местоимения 2

67 [шістдесят сім]

67 [shistdesyat sim]

Присвійні займенники 2

Prysviy̆ni zay̆mennyky 2

Выберите, как вы хотите видеть перевод:   
русский украинский Играть Больше
Очки О-у-яри О______ О-у-я-и ------- Окуляри 0
P-----y̆-i z-y---n--k--2 P________ z_________ 2 P-y-v-y-n- z-y-m-n-y-y 2 ------------------------ Prysviy̆ni zay̆mennyky 2
Он забыл свои очки. В---з-б-в--во- ок----и. В__ з____ с___ о_______ В-н з-б-в с-о- о-у-я-и- ----------------------- Він забув свої окуляри. 0
Pry--i--ni-z---m-nny-- 2 P________ z_________ 2 P-y-v-y-n- z-y-m-n-y-y 2 ------------------------ Prysviy̆ni zay̆mennyky 2
Где же его очки? Д- ---ог--ок---ри? Д_ ж й___ о_______ Д- ж й-г- о-у-я-и- ------------------ Де ж його окуляри? 0
O-u-y-ry O_______ O-u-y-r- -------- Okulyary
Часы Г-ди--ик Г_______ Г-д-н-и- -------- Годинник 0
O-uly-ry O_______ O-u-y-r- -------- Okulyary
Его часы сломались. Йо-- -од-н--к -о-----й. Й___ г_______ п________ Й-г- г-д-н-и- п-п-у-и-. ----------------------- Його годинник попсутий. 0
O---y-ry O_______ O-u-y-r- -------- Okulyary
Часы висят на стене. Го--нн----ис--ь -а--т-ні. Г_______ в_____ н_ с_____ Г-д-н-и- в-с-т- н- с-і-і- ------------------------- Годинник висить на стіні. 0
Vi- -ab-----o-- -k-ly---. V__ z____ s___ o________ V-n z-b-v s-o-̈ o-u-y-r-. ------------------------- Vin zabuv svoï okulyary.
Паспорт П---о-т П______ П-с-о-т ------- Паспорт 0
V----a--- -v--̈ -kul-ar-. V__ z____ s___ o________ V-n z-b-v s-o-̈ o-u-y-r-. ------------------------- Vin zabuv svoï okulyary.
Он потерял свой паспорт. В-н -агуби- с--- -а-по-т. В__ з______ с___ п_______ В-н з-г-б-в с-і- п-с-о-т- ------------------------- Він загубив свій паспорт. 0
V-- --b-v -voi- o--lyary. V__ z____ s___ o________ V-n z-b-v s-o-̈ o-u-y-r-. ------------------------- Vin zabuv svoï okulyary.
Где же его паспорт? Д- ж--о-- па-порт? Д_ ж й___ п_______ Д- ж й-г- п-с-о-т- ------------------ Де ж його паспорт? 0
D--zh ---ho o--l--r-? D_ z_ y̆___ o________ D- z- y-o-o o-u-y-r-? --------------------- De zh y̆oho okulyary?
Они – их в-ни – -х в___ – ї_ в-н- – ї- --------- вони – їх 0
D--z--y--h--ok--ya--? D_ z_ y̆___ o________ D- z- y-o-o o-u-y-r-? --------------------- De zh y̆oho okulyary?
Дети не могут найти своих родителей. Д-т--н------т- з-а-ти-с-ої--ба-ь--в. Д___ н_ м_____ з_____ с____ б_______ Д-т- н- м-ж-т- з-а-т- с-о-х б-т-к-в- ------------------------------------ Діти не можуть знайти своїх батьків. 0
De -h --o----kuly-ry? D_ z_ y̆___ o________ D- z- y-o-o o-u-y-r-? --------------------- De zh y̆oho okulyary?
Да вот же идут их родители! Ал------ь йду-ь ї- -а-ьки! А__ ж о__ й____ ї_ б______ А-е ж о-ь й-у-ь ї- б-т-к-! -------------------------- Але ж ось йдуть їх батьки! 0
H-dyn--k H_______ H-d-n-y- -------- Hodynnyk
Вы – Ваш (Ваша, Ваши) Ви-–---ш В_ – В__ В- – В-ш -------- Ви – Ваш 0
Ho--nnyk H_______ H-d-n-y- -------- Hodynnyk
Как прошла Ваша поездка, господин Мюллер? Я- в-ш--п-до-о-----не------р? Я_ в___ п_______ п___ М______ Я- в-ш- п-д-р-ж- п-н- М-л-е-? ----------------------------- Як ваша подорож, пане Мюллер? 0
H--y-nyk H_______ H-d-n-y- -------- Hodynnyk
Где Ваша жена, господин Мюллер? Д- ваша др----а- пане-Мю---р? Д_ в___ д_______ п___ М______ Д- в-ш- д-у-и-а- п-н- М-л-е-? ----------------------------- Де ваша дружина, пане Мюллер? 0
Y--ho ho---ny- pop---yy-. Y̆___ h_______ p________ Y-o-o h-d-n-y- p-p-u-y-̆- ------------------------- Y̆oho hodynnyk popsutyy̆.
Вы – Ваша (Ваш, Ваши) В- - в-ша В_ – в___ В- – в-ш- --------- Ви – ваша 0
Y-----h------k --p-utyy-. Y̆___ h_______ p________ Y-o-o h-d-n-y- p-p-u-y-̆- ------------------------- Y̆oho hodynnyk popsutyy̆.
Как прошла Ваша поездка, госпожа Шмидт? Я--ва-а----о--ж--ані ----т? Я_ в___ п______ п___ Ш_____ Я- в-ш- п-д-р-ж п-н- Ш-і-т- --------------------------- Як ваша подорож пані Шмідт? 0
Y̆o----o--nn---p-psut-y-. Y̆___ h_______ p________ Y-o-o h-d-n-y- p-p-u-y-̆- ------------------------- Y̆oho hodynnyk popsutyy̆.
Где Ваш муж, госпожа Шмидт? Де-В-- чоло-ік--пані ----т? Д_ В__ ч_______ п___ Ш_____ Д- В-ш ч-л-в-к- п-н- Ш-і-т- --------------------------- Де Ваш чоловік, пані Шмідт? 0
H-d-n-yk -y---ʹ-n---t-ni. H_______ v_____ n_ s_____ H-d-n-y- v-s-t- n- s-i-i- ------------------------- Hodynnyk vysytʹ na stini.

Благодаря мутации генов человек может говорить

Из всех живых существ в мире только человек может говорить. Это отличает его от зверей и растений. Конечно, также животные и растения общаются друг с другом. Однако они не владеют сложным слоговым языком. Но почему человек может говорить? Для речи нужно определённые органические признаки. Эти телесные свойства можно найти только у человека. Но это не само собой разумеется, что они у него есть. В истории эволюции ничего не происходит без причины. Когда-то, человек начал говорить. Когда это точно было, никто не знает. Но должно было бы что-то произойти, что дало бы человеку язык. Исследователи полагают, что за это отвечают генетические мутации. Антропологи сравнили наследие различных живых существ. Известно, что определённый ген влияет на язык. У людей, у которых он повреждён, есть проблемы с языками. Они не могут хорошо выражать мысли и плохо понимают слова. Этот ген исследовали у людей, обезьян и мышей. У людей и шимпанзе он очень похож. Существуют только два маленьких отличия. Но эти отличия заметны в мозге. Вместе с другими генами они влияют на определённую активность мозга. Благодаря этому люди говорят, но обезьяны нет. Загадка человеческого языка, таким образом, не решена. Только генной мутации не достаточно, чтобы говорить. Исследователи имплантировали человеческий вариант гена мышам. Они не смогли заговорить.. Но их писк стал звучать по-другому!