Разговорник

ru Большой / -ая – маленький / -ая   »   ca gran - petit

68 [шестьдесят восемь]

Большой / -ая – маленький / -ая

Большой / -ая – маленький / -ая

68 [seixanta-vuit]

gran - petit

Выберите, как вы хотите видеть перевод:   
русский каталанский Играть Больше
Большой / -ая и маленький / -ая g-a--i p--it g___ i p____ g-a- i p-t-t ------------ gran i petit 0
Слон большой. L’--e---- -s--r-n. L________ é_ g____ L-e-e-a-t é- g-a-. ------------------ L’elefant és gran. 0
Мышь маленькая. E--ra--l--é--p-tit. E_ r_____ é_ p_____ E- r-t-l- é- p-t-t- ------------------- El ratolí és petit. 0
Тёмный / -ая и светлый / -ая fo-c - -lar f___ i c___ f-s- i c-a- ----------- fosc i clar 0
Ночь тёмная. L---i--------c-. L_ n__ é_ f_____ L- n-t é- f-s-a- ---------------- La nit és fosca. 0
День светлый. El---a és--l--. E_ d__ é_ c____ E- d-a é- c-a-. --------------- El dia és clar. 0
Старый / -ая и молодой / -ая v-l--i-jove v___ i j___ v-l- i j-v- ----------- vell i jove 0
Наш дедушка очень старый. E- nos-re-a-i -s -o----e--. E_ n_____ a__ é_ m___ v____ E- n-s-r- a-i é- m-l- v-l-. --------------------------- El nostre avi és molt vell. 0
70 лет назад он ещё был молодым. Fa 7--a----enc--a --a jo-e. F_ 7_ a___ e_____ e__ j____ F- 7- a-y- e-c-r- e-a j-v-. --------------------------- Fa 70 anys encara era jove. 0
Красивый / -ая и уродливый / -ая be-l---ll-ig b___ i l____ b-l- i l-e-g ------------ bell i lleig 0
Бабочка красивая. L- pap-l-on--é- -oni-a. L_ p________ é_ b______ L- p-p-l-o-a é- b-n-c-. ----------------------- La papallona és bonica. 0
Паук уродливый. L’-------é---le-ja. L_______ é_ l______ L-a-a-y- é- l-e-j-. ------------------- L’aranya és lletja. 0
Толстый / -ая и худой / -ая gras-- p-im g___ i p___ g-a- i p-i- ----------- gras i prim 0
Женщина, весящая 100 килограммов, толстая. U-a----a -- c-n- q-ilo---s --a-s-. U__ d___ d_ c___ q_____ é_ g______ U-a d-n- d- c-n- q-i-o- é- g-a-s-. ---------------------------------- Una dona de cent quilos és grassa. 0
Мужчина, весящий 50 килограммов, худой. U- ------e cinqu---a--uilos----pri-. U_ h___ d_ c________ q_____ é_ p____ U- h-m- d- c-n-u-n-a q-i-o- é- p-i-. ------------------------------------ Un home de cinquanta quilos és prim. 0
Дорогой / -ая и дёшевый / -ая car-- -ar-t c__ i b____ c-r i b-r-t ----------- car i barat 0
Машина дорогая. E- c-tx--é- --r. E_ c____ é_ c___ E- c-t-e é- c-r- ---------------- El cotxe és car. 0
Газета дешёвая. E- d-a-i-és b--at. E_ d____ é_ b_____ E- d-a-i é- b-r-t- ------------------ El diari és barat. 0

Code-Switching

Всё больше людей вырастают двуязычными. Они могут говорить больше, чем только на одном языке. Многие эти люди часто меняют языки. По ситуации они решают, какой язык выбрать. На работе они говорят, например, на другом языке, в отличие от дома. Так они приспосабливаются к окружению. Но есть также возможность, изменять языки спонтанно. Этот феномен называется Code - Switching . При Code-Switching язык меняется во время говорения. Почему говорящие меняют язык, может иметь многие причины. Часто говорящие не находят в языке подходящего слова. Они могут лучше выражаться на другом языке. Также, может быть, что говорящие лучше себя чувствуют с одним языком. Этот язык они выбирают затем для частных и личных вещей. Иногда в языке нет определённого слова. В этом случае говорящие должны менять язык. Или они изменяют язык, чтобы их не понимали. Code-Switching работает как тайный язык. Раньше смешение языков критиковали. Думали, что говорящие не могут правильно говорить. Сегодня на это смотрят по-другому. Code-Switching признаётся сегодня как особая языковая компетенция. Наблюдать за разговаривающими во время Code-Switching может быть интересным. Потому что разговаривающие при этом меняют не только язык. Также и другие коммуникативные элементы изменяются. Многие говорят на другом языке быстрее, громче или выразительнее. Или вдруг они начинают использовать больше жестов и мимики. Code-Switching всегда немного Сulture-Switching.