Разговорник

ru Большой / -ая – маленький / -ая   »   hy մեծ - փոքր

68 [шестьдесят восемь]

Большой / -ая – маленький / -ая

Большой / -ая – маленький / -ая

68 [վաթսունութ]

68 [vat’sunut’]

մեծ - փոքր

mets - p’vok’r

Выберите, как вы хотите видеть перевод:   
русский армянский Играть Больше
Большой / -ая и маленький / -ая մե-----ոքր մ__ և փ___ մ-ծ և փ-ք- ---------- մեծ և փոքր 0
me-- - -’---’r m___ - p______ m-t- - p-v-k-r -------------- mets - p’vok’r
Слон большой. Փ--ը---- է: Փ___ մ__ է_ Փ-ղ- մ-ծ է- ----------- Փիղը մեծ է: 0
mets - p’v--’r m___ - p______ m-t- - p-v-k-r -------------- mets - p’vok’r
Мышь маленькая. Մ---ը փ-քր է: Մ____ փ___ է_ Մ-ւ-ը փ-ք- է- ------------- Մուկը փոքր է: 0
me---y-v p-----r m___ y__ p______ m-t- y-v p-v-k-r ---------------- mets yev p’vok’r
Тёмный / -ая и светлый / -ая մ-ւթ-- լ--սա--ր մ___ և լ_______ մ-ւ- և լ-ւ-ա-ո- --------------- մութ և լուսավոր 0
me----e- -’v-k-r m___ y__ p______ m-t- y-v p-v-k-r ---------------- mets yev p’vok’r
Ночь тёмная. Գի-երը մ-ւթ--: Գ_____ մ___ է_ Գ-շ-ր- մ-ւ- է- -------------- Գիշերը մութ է: 0
m-t--ye--p’-ok’r m___ y__ p______ m-t- y-v p-v-k-r ---------------- mets yev p’vok’r
День светлый. Օ---պ-յծառ--: Օ__ պ_____ է_ Օ-ը պ-յ-ա- է- ------------- Օրը պայծառ է: 0
P--g---m--s-e P_____ m___ e P-i-h- m-t- e ------------- P’ighy mets e
Старый / -ая и молодой / -ая ծե------իտա-ա-դ ծ__ և ե________ ծ-ր և ե-ի-ա-ա-դ --------------- ծեր և երիտասարդ 0
P--g---met--e P_____ m___ e P-i-h- m-t- e ------------- P’ighy mets e
Наш дедушка очень старый. Մ-- --պի-- --- --ր--: Մ__ պ_____ շ__ ծ__ է_ Մ-ր պ-պ-կ- շ-տ ծ-ր է- --------------------- Մեր պապիկը շատ ծեր է: 0
P---hy mets-e P_____ m___ e P-i-h- m-t- e ------------- P’ighy mets e
70 лет назад он ещё был молодым. Յ--ա-ա---ն----- առ-- նա-եր---ս-----ր: Յ_________ տ___ ա___ ն_ ե________ է__ Յ-թ-ն-ս-ւ- տ-ր- ա-ա- ն- ե-ի-ա-ա-դ է-: ------------------------------------- Յոթանասուն տարի առաջ նա երիտասարդ էր: 0
Muk- p-----r-e M___ p______ e M-k- p-v-k-r e -------------- Muky p’vok’r e
Красивый / -ая и уродливый / -ая գեղե-իկ --տգ-ղ գ______ և տ___ գ-ղ-ց-կ և տ-ե- -------------- գեղեցիկ և տգեղ 0
M----p-vo--- e M___ p______ e M-k- p-v-k-r e -------------- Muky p’vok’r e
Бабочка красивая. Թ-թեռ- գե-ե-իկ է: Թ_____ գ______ է_ Թ-թ-ռ- գ-ղ-ց-կ է- ----------------- Թիթեռը գեղեցիկ է: 0
M-ky--’v-k-r-e M___ p______ e M-k- p-v-k-r e -------------- Muky p’vok’r e
Паук уродливый. Ս--դ- տգեղ -: Ս____ տ___ է_ Ս-ր-ը տ-ե- է- ------------- Սարդը տգեղ է: 0
m--’ y-v ---av-r m___ y__ l______ m-t- y-v l-s-v-r ---------------- mut’ yev lusavor
Толстый / -ая и худой / -ая գե--- նի-ար գ__ և ն____ գ-ր և ն-հ-ր ----------- գեր և նիհար 0
m--- -ev l---vor m___ y__ l______ m-t- y-v l-s-v-r ---------------- mut’ yev lusavor
Женщина, весящая 100 килограммов, толстая. Կինը-հա----ր -իլ--րամով --ր է: Կ___ հ______ կ_________ գ__ է_ Կ-ն- հ-ր-ո-ր կ-լ-գ-ա-ո- գ-ր է- ------------------------------ Կինը հարյուր կիլոգրամով գեր է: 0
m-----e- l-s-vor m___ y__ l______ m-t- y-v l-s-v-r ---------------- mut’ yev lusavor
Мужчина, весящий 50 килограммов, худой. Տ--մ-ր-ը-հ----ն-----գ-ա-ո----հա--է: Տ_______ հ_____ կ_________ ն____ է_ Տ-ա-ա-դ- հ-ս-ւ- կ-լ-գ-ա-ո- ն-հ-ր է- ----------------------------------- Տղամարդը հիսուն կիլոգրամով նիհար է: 0
G------ mu-’ e G______ m___ e G-s-e-y m-t- e -------------- Gishery mut’ e
Дорогой / -ая и дёшевый / -ая թան- և էժ-ն թ___ և է___ թ-ն- և է-ա- ----------- թանկ և էժան 0
Gishe-- mut’-e G______ m___ e G-s-e-y m-t- e -------------- Gishery mut’ e
Машина дорогая. Մե-ե-ա--թ-ն- -: Մ______ թ___ է_ Մ-ք-ն-ն թ-ն- է- --------------- Մեքենան թանկ է: 0
G--h---------e G______ m___ e G-s-e-y m-t- e -------------- Gishery mut’ e
Газета дешёвая. Թեր-ը --ա- է: Թ____ է___ է_ Թ-ր-ը է-ա- է- ------------- Թերթը էժան է: 0
O-y---y--a-- e O__ p_______ e O-y p-y-s-r- e -------------- Ory paytsarr e

Code-Switching

Всё больше людей вырастают двуязычными. Они могут говорить больше, чем только на одном языке. Многие эти люди часто меняют языки. По ситуации они решают, какой язык выбрать. На работе они говорят, например, на другом языке, в отличие от дома. Так они приспосабливаются к окружению. Но есть также возможность, изменять языки спонтанно. Этот феномен называется Code - Switching . При Code-Switching язык меняется во время говорения. Почему говорящие меняют язык, может иметь многие причины. Часто говорящие не находят в языке подходящего слова. Они могут лучше выражаться на другом языке. Также, может быть, что говорящие лучше себя чувствуют с одним языком. Этот язык они выбирают затем для частных и личных вещей. Иногда в языке нет определённого слова. В этом случае говорящие должны менять язык. Или они изменяют язык, чтобы их не понимали. Code-Switching работает как тайный язык. Раньше смешение языков критиковали. Думали, что говорящие не могут правильно говорить. Сегодня на это смотрят по-другому. Code-Switching признаётся сегодня как особая языковая компетенция. Наблюдать за разговаривающими во время Code-Switching может быть интересным. Потому что разговаривающие при этом меняют не только язык. Также и другие коммуникативные элементы изменяются. Многие говорят на другом языке быстрее, громче или выразительнее. Или вдруг они начинают использовать больше жестов и мимики. Code-Switching всегда немного Сulture-Switching.