Разговорник

ru Большой / -ая – маленький / -ая   »   kk Үлкен – кішкентай

68 [шестьдесят восемь]

Большой / -ая – маленький / -ая

Большой / -ая – маленький / -ая

68 [алпыс сегіз]

68 [alpıs segiz]

Үлкен – кішкентай

Ülken – kişkentay

Выберите, как вы хотите видеть перевод:   
русский казахский Играть Больше
Большой / -ая и маленький / -ая ү-кен және-кішк-н--й ү____ ж___ к________ ү-к-н ж-н- к-ш-е-т-й -------------------- үлкен және кішкентай 0
Ülk-n –----k-n--y Ü____ – k________ Ü-k-n – k-ş-e-t-y ----------------- Ülken – kişkentay
Слон большой. П-----к-н. П__ ү_____ П-л ү-к-н- ---------- Піл үлкен. 0
Ül--n-– k-şkent-y Ü____ – k________ Ü-k-n – k-ş-e-t-y ----------------- Ülken – kişkentay
Мышь маленькая. Т--қ-н-к-ш-ент--. Т_____ к_________ Т-ш-а- к-ш-е-т-й- ----------------- Тышқан кішкентай. 0
ü-k-n -än--ki-ke-tay ü____ j___ k________ ü-k-n j-n- k-ş-e-t-y -------------------- ülken jäne kişkentay
Тёмный / -ая и светлый / -ая қ-ра--ы-жә-е ж-рық қ______ ж___ ж____ қ-р-ң-ы ж-н- ж-р-қ ------------------ қараңғы және жарық 0
ü--e---ä-e---ş-en-ay ü____ j___ k________ ü-k-n j-n- k-ş-e-t-y -------------------- ülken jäne kişkentay
Ночь тёмная. Т-н---ра-ғ-. Т__ қ_______ Т-н қ-р-ң-ы- ------------ Түн қараңғы. 0
ülk---j--e--i-ke-t-y ü____ j___ k________ ü-k-n j-n- k-ş-e-t-y -------------------- ülken jäne kişkentay
День светлый. К----з----ық. К_____ ж_____ К-н-і- ж-р-қ- ------------- Күндіз жарық. 0
P----l-e-. P__ ü_____ P-l ü-k-n- ---------- Pil ülken.
Старый / -ая и молодой / -ая к--і-ж----ж-с к___ ж___ ж__ к-р- ж-н- ж-с ------------- кәрі және жас 0
P-l--lk-n. P__ ü_____ P-l ü-k-n- ---------- Pil ülken.
Наш дедушка очень старый. Б-з--ң---а--з-ө---к---. Б_____ а_____ ө__ к____ Б-з-і- а-а-ы- ө-е к-р-. ----------------------- Біздің атамыз өте кәрі. 0
P-l ül---. P__ ü_____ P-l ü-k-n- ---------- Pil ülken.
70 лет назад он ещё был молодым. 70---л-бұ----о- -а----л-а-. 7_ ж__ б____ о_ ж__ б______ 7- ж-л б-р-н о- ж-с б-л-а-. --------------------------- 70 жыл бұрын ол жас болған. 0
T---a- --şk--ta-. T_____ k_________ T-ş-a- k-ş-e-t-y- ----------------- Tışqan kişkentay.
Красивый / -ая и уродливый / -ая әд-м- -ә-- -сқ--сыз ә____ ж___ ұ_______ ә-е-і ж-н- ұ-қ-н-ы- ------------------- әдемі және ұсқынсыз 0
Tı--an kişke-t--. T_____ k_________ T-ş-a- k-ş-e-t-y- ----------------- Tışqan kişkentay.
Бабочка красивая. К----ек-ә-е-і. К______ ә_____ К-б-л-к ә-е-і- -------------- Көбелек әдемі. 0
T--q-n -i-k-n---. T_____ k_________ T-ş-a- k-ş-e-t-y- ----------------- Tışqan kişkentay.
Паук уродливый. Ө-м-к---ұсқынсыз. Ө______ ұ________ Ө-м-к-і ұ-қ-н-ы-. ----------------- Өрмекші ұсқынсыз. 0
q-r-ñ-----n----rıq q______ j___ j____ q-r-ñ-ı j-n- j-r-q ------------------ qarañğı jäne jarıq
Толстый / -ая и худой / -ая с-м-- --р-қ с____ -____ с-м-з --р-қ ----------- семіз -арық 0
q-r-ñğ- jä-e-j--ıq q______ j___ j____ q-r-ñ-ı j-n- j-r-q ------------------ qarañğı jäne jarıq
Женщина, весящая 100 килограммов, толстая. С-------10---е-і -й-л-с-мі-. С______ 1__ к___ ә___ с_____ С-л-а-ы 1-0 к-л- ә-е- с-м-з- ---------------------------- Салмағы 100 келі әйел семіз. 0
q-r-ñğ--jän--j---q q______ j___ j____ q-r-ñ-ı j-n- j-r-q ------------------ qarañğı jäne jarıq
Мужчина, весящий 50 килограммов, худой. Са----- -- к--о----м е--ек -рық. С______ 5_ к________ е____ а____ С-л-а-ы 5- к-л-г-а-м е-к-к а-ы-. -------------------------------- Салмағы 50 килограмм еркек арық. 0
Tü---ar--ğı. T__ q_______ T-n q-r-ñ-ı- ------------ Tün qarañğı.
Дорогой / -ая и дёшевый / -ая қ----т---------ан қ_____ ж___ а____ қ-м-а- ж-н- а-з-н ----------------- қымбат және арзан 0
Tü---a-añ-ı. T__ q_______ T-n q-r-ñ-ı- ------------ Tün qarañğı.
Машина дорогая. М-ши-- қы-ба-. М_____ қ______ М-ш-н- қ-м-а-. -------------- Машина қымбат. 0
T-- q-r-ñğ-. T__ q_______ T-n q-r-ñ-ı- ------------ Tün qarañğı.
Газета дешёвая. Газет---зан. Г____ а_____ Г-з-т а-з-н- ------------ Газет арзан. 0
K----- -ar-q. K_____ j_____ K-n-i- j-r-q- ------------- Kündiz jarıq.

Code-Switching

Всё больше людей вырастают двуязычными. Они могут говорить больше, чем только на одном языке. Многие эти люди часто меняют языки. По ситуации они решают, какой язык выбрать. На работе они говорят, например, на другом языке, в отличие от дома. Так они приспосабливаются к окружению. Но есть также возможность, изменять языки спонтанно. Этот феномен называется Code - Switching . При Code-Switching язык меняется во время говорения. Почему говорящие меняют язык, может иметь многие причины. Часто говорящие не находят в языке подходящего слова. Они могут лучше выражаться на другом языке. Также, может быть, что говорящие лучше себя чувствуют с одним языком. Этот язык они выбирают затем для частных и личных вещей. Иногда в языке нет определённого слова. В этом случае говорящие должны менять язык. Или они изменяют язык, чтобы их не понимали. Code-Switching работает как тайный язык. Раньше смешение языков критиковали. Думали, что говорящие не могут правильно говорить. Сегодня на это смотрят по-другому. Code-Switching признаётся сегодня как особая языковая компетенция. Наблюдать за разговаривающими во время Code-Switching может быть интересным. Потому что разговаривающие при этом меняют не только язык. Также и другие коммуникативные элементы изменяются. Многие говорят на другом языке быстрее, громче или выразительнее. Или вдруг они начинают использовать больше жестов и мимики. Code-Switching всегда немного Сulture-Switching.