Разговорник

ru Большой / -ая – маленький / -ая   »   ko 커요 – 작아요

68 [шестьдесят восемь]

Большой / -ая – маленький / -ая

Большой / -ая – маленький / -ая

68 [예순여덟]

68 [yesun-yeodeolb]

커요 – 작아요

keoyo – jag-ayo

Выберите, как вы хотите видеть перевод:   
русский корейский Играть Больше
Большой / -ая и маленький / -ая 커- --- 작-요 커_ 그__ 작__ 커- 그-고 작-요 ---------- 커요 그리고 작아요 0
ke--- - -ag--yo k____ – j______ k-o-o – j-g-a-o --------------- keoyo – jag-ayo
Слон большой. 코끼-는 -요. 코___ 커__ 코-리- 커-. -------- 코끼리는 커요. 0
k-oy- –-j-g--yo k____ – j______ k-o-o – j-g-a-o --------------- keoyo – jag-ayo
Мышь маленькая. 쥐- -아요. 쥐_ 작___ 쥐- 작-요- ------- 쥐는 작아요. 0
k--y------igo ja--a-o k____ g______ j______ k-o-o g-u-i-o j-g-a-o --------------------- keoyo geuligo jag-ayo
Тёмный / -ая и светлый / -ая 어--요 그-고-밝-요 어___ 그__ 밝__ 어-워- 그-고 밝-요 ------------ 어두워요 그리고 밝아요 0
keoyo ge--ig- j-g--yo k____ g______ j______ k-o-o g-u-i-o j-g-a-o --------------------- keoyo geuligo jag-ayo
Ночь тёмная. 밤- 어-워요. 밤_ 어____ 밤- 어-워-. -------- 밤은 어두워요. 0
keoyo----l--o jag---o k____ g______ j______ k-o-o g-u-i-o j-g-a-o --------------------- keoyo geuligo jag-ayo
День светлый. 낮----요. 낮_ 밝___ 낮- 밝-요- ------- 낮은 밝아요. 0
kok-il--e-n---oy-. k__________ k_____ k-k-i-i-e-n k-o-o- ------------------ kokkilineun keoyo.
Старый / -ая и молодой / -ая 늙었----리고 젊었어요 늙___ 그__ 젊___ 늙-어- 그-고 젊-어- ------------- 늙었어요 그리고 젊었어요 0
ko-k-l-ne-- k--yo. k__________ k_____ k-k-i-i-e-n k-o-o- ------------------ kokkilineun keoyo.
Наш дедушка очень старый. 우-의---버지--매우 늙었어요. 우__ 할____ 매_ 늙____ 우-의 할-버-는 매- 늙-어-. ------------------ 우리의 할아버지는 매우 늙었어요. 0
kok---ine-n -e-y-. k__________ k_____ k-k-i-i-e-n k-o-o- ------------------ kokkilineun keoyo.
70 лет назад он ещё был молодым. 칠--년-전에 ----- 젊-어-. 칠_ 년 전_ 그_ 아_ 젊____ 칠- 년 전- 그- 아- 젊-어-. ------------------- 칠십 년 전에 그는 아직 젊었어요. 0
jw-neu--j-g--yo. j______ j_______ j-i-e-n j-g-a-o- ---------------- jwineun jag-ayo.
Красивый / -ая и уродливый / -ая 아-다워요--리---생--요 아____ 그__ 못____ 아-다-요 그-고 못-겼-요 --------------- 아름다워요 그리고 못생겼어요 0
j-ine-- jag-ayo. j______ j_______ j-i-e-n j-g-a-o- ---------------- jwineun jag-ayo.
Бабочка красивая. 나비--아름다-요. 나__ 아_____ 나-는 아-다-요- ---------- 나비는 아름다워요. 0
j-i-e-- -a--a--. j______ j_______ j-i-e-n j-g-a-o- ---------------- jwineun jag-ayo.
Паук уродливый. 거---못---요. 거__ 못_____ 거-는 못-겼-요- ---------- 거미는 못생겼어요. 0
eod-woyo ---li----alg-a-o e_______ g______ b_______ e-d-w-y- g-u-i-o b-l---y- ------------------------- eoduwoyo geuligo balg-ayo
Толстый / -ая и худой / -ая 뚱뚱해요 그리고---어요 뚱___ 그__ 말___ 뚱-해- 그-고 말-어- ------------- 뚱뚱해요 그리고 말랐어요 0
e-d-w-yo--e-l-g- ba-----o e_______ g______ b_______ e-d-w-y- g-u-i-o b-l---y- ------------------------- eoduwoyo geuligo balg-ayo
Женщина, весящая 100 килограммов, толстая. 백---- 나가는-여-는 뚱-해요. 백 킬__ 나__ 여__ 뚱____ 백 킬-가 나-는 여-는 뚱-해-. ------------------- 백 킬로가 나가는 여자는 뚱뚱해요. 0
eo-uwo-o g-u-i-o---l---yo e_______ g______ b_______ e-d-w-y- g-u-i-o b-l---y- ------------------------- eoduwoyo geuligo balg-ayo
Мужчина, весящий 50 килограммов, худой. 오- --- -가는-남자는 말랐-요. 오_ 킬__ 나__ 남__ 말____ 오- 킬-가 나-는 남-는 말-어-. -------------------- 오십 킬로가 나가는 남자는 말랐어요. 0
bam--u- e---w---. b______ e________ b-m-e-n e-d-w-y-. ----------------- bam-eun eoduwoyo.
Дорогой / -ая и дёшевый / -ая 비싸요 그리--싸요 비__ 그__ 싸_ 비-요 그-고 싸- ---------- 비싸요 그리고 싸요 0
ba--e-n ---u-oyo. b______ e________ b-m-e-n e-d-w-y-. ----------------- bam-eun eoduwoyo.
Машина дорогая. 자----비싸요. 자___ 비___ 자-차- 비-요- --------- 자동차는 비싸요. 0
bam-eu- eo--woy-. b______ e________ b-m-e-n e-d-w-y-. ----------------- bam-eun eoduwoyo.
Газета дешёвая. 신----요. 신__ 싸__ 신-은 싸-. ------- 신문은 싸요. 0
n---e-- -a---a--. n______ b________ n-j-e-n b-l---y-. ----------------- naj-eun balg-ayo.

Code-Switching

Всё больше людей вырастают двуязычными. Они могут говорить больше, чем только на одном языке. Многие эти люди часто меняют языки. По ситуации они решают, какой язык выбрать. На работе они говорят, например, на другом языке, в отличие от дома. Так они приспосабливаются к окружению. Но есть также возможность, изменять языки спонтанно. Этот феномен называется Code - Switching . При Code-Switching язык меняется во время говорения. Почему говорящие меняют язык, может иметь многие причины. Часто говорящие не находят в языке подходящего слова. Они могут лучше выражаться на другом языке. Также, может быть, что говорящие лучше себя чувствуют с одним языком. Этот язык они выбирают затем для частных и личных вещей. Иногда в языке нет определённого слова. В этом случае говорящие должны менять язык. Или они изменяют язык, чтобы их не понимали. Code-Switching работает как тайный язык. Раньше смешение языков критиковали. Думали, что говорящие не могут правильно говорить. Сегодня на это смотрят по-другому. Code-Switching признаётся сегодня как особая языковая компетенция. Наблюдать за разговаривающими во время Code-Switching может быть интересным. Потому что разговаривающие при этом меняют не только язык. Также и другие коммуникативные элементы изменяются. Многие говорят на другом языке быстрее, громче или выразительнее. Или вдруг они начинают использовать больше жестов и мимики. Code-Switching всегда немного Сulture-Switching.