Разговорник

ru Большой / -ая – маленький / -ая   »   sr велико – мало

68 [шестьдесят восемь]

Большой / -ая – маленький / -ая

Большой / -ая – маленький / -ая

68 [шездесет и осам]

68 [šezdeset i osam]

велико – мало

veliko – malo

Выберите, как вы хотите видеть перевод:   
русский сербский Играть Больше
Большой / -ая и маленький / -ая вел-к- -----о в_____ и м___ в-л-к- и м-л- ------------- велико и мало 0
vel--o – m--o v_____ – m___ v-l-k- – m-l- ------------- veliko – malo
Слон большой. С--н -- велик. С___ ј_ в_____ С-о- ј- в-л-к- -------------- Слон је велик. 0
velik- - -alo v_____ – m___ v-l-k- – m-l- ------------- veliko – malo
Мышь маленькая. М-ш--е-м--ен. М__ ј_ м_____ М-ш ј- м-л-н- ------------- Миш је мален. 0
v-l-k- i malo v_____ i m___ v-l-k- i m-l- ------------- veliko i malo
Тёмный / -ая и светлый / -ая т--но - св-т-о т____ и с_____ т-м-о и с-е-л- -------------- тамно и светло 0
ve---o i--alo v_____ i m___ v-l-k- i m-l- ------------- veliko i malo
Ночь тёмная. Н-ћ је тамн-. Н__ ј_ т_____ Н-ћ ј- т-м-а- ------------- Ноћ је тамна. 0
v--iko - --lo v_____ i m___ v-l-k- i m-l- ------------- veliko i malo
День светлый. Д-н--е све--о. Д__ ј_ с______ Д-н ј- с-е-а-. -------------- Дан је светао. 0
Slo--je----ik. S___ j_ v_____ S-o- j- v-l-k- -------------- Slon je velik.
Старый / -ая и молодой / -ая с--ро-и-м---о. с____ и м_____ с-а-о и м-а-о- -------------- старо и младо. 0
Slon--e ve--k. S___ j_ v_____ S-o- j- v-l-k- -------------- Slon je velik.
Наш дедушка очень старый. Наш де-а-је---к- --ар. Н__ д___ ј_ ј___ с____ Н-ш д-д- ј- ј-к- с-а-. ---------------------- Наш деда је јако стар. 0
S-on--e-v----. S___ j_ v_____ S-o- j- v-l-k- -------------- Slon je velik.
70 лет назад он ещё был молодым. П---7---о-и-а био је-ј-ш-м---. П__ 7_ г_____ б__ ј_ ј__ м____ П-е 7- г-д-н- б-о ј- ј-ш м-а-. ------------------------------ Пре 70 година био је још млад. 0
Miš--e --le-. M__ j_ m_____ M-š j- m-l-n- ------------- Miš je malen.
Красивый / -ая и уродливый / -ая л-по --ружно л___ и р____ л-п- и р-ж-о ------------ лепо и ружно 0
Mi--je---le-. M__ j_ m_____ M-š j- m-l-n- ------------- Miš je malen.
Бабочка красивая. Л-пт-р--е ---. Л_____ ј_ л___ Л-п-и- ј- л-п- -------------- Лептир је леп. 0
Miš j--m----. M__ j_ m_____ M-š j- m-l-n- ------------- Miš je malen.
Паук уродливый. П-ук -----жа-. П___ ј_ р_____ П-у- ј- р-ж-н- -------------- Паук је ружан. 0
tam-o-i --etlo t____ i s_____ t-m-o i s-e-l- -------------- tamno i svetlo
Толстый / -ая и худой / -ая д---л--- м-шаво д_____ и м_____ д-б-л- и м-ш-в- --------------- дебело и мршаво 0
tamno i-sve-lo t____ i s_____ t-m-o i s-e-l- -------------- tamno i svetlo
Женщина, весящая 100 килограммов, толстая. Ж--- о- --- ки-а је----е-а. Ж___ о_ 1__ к___ ј_ д______ Ж-н- о- 1-0 к-л- ј- д-б-л-. --------------------------- Жена од 100 кила је дебела. 0
tamn--i s-etlo t____ i s_____ t-m-o i s-e-l- -------------- tamno i svetlo
Мужчина, весящий 50 килограммов, худой. М----р-ц о---- к-л--је--р-а-. М_______ о_ 5_ к___ ј_ м_____ М-ш-а-а- о- 5- к-л- ј- м-ш-в- ----------------------------- Мушкарац од 50 кила је мршав. 0
Noc---- ta--a. N__ j_ t_____ N-c- j- t-m-a- -------------- Noć je tamna.
Дорогой / -ая и дёшевый / -ая ску-- и -е---но с____ и ј______ с-у-о и ј-ф-и-о --------------- скупо и јефтино 0
N--́ j- -amna. N__ j_ t_____ N-c- j- t-m-a- -------------- Noć je tamna.
Машина дорогая. А-то -е-с-у-о. А___ ј_ с_____ А-т- ј- с-у-о- -------------- Ауто је скупо. 0
Noć -e -----. N__ j_ t_____ N-c- j- t-m-a- -------------- Noć je tamna.
Газета дешёвая. Н--и-е-с- -ефтине. Н_____ с_ ј_______ Н-в-н- с- ј-ф-и-е- ------------------ Новине су јефтине. 0
Dan -e -v-ta-. D__ j_ s______ D-n j- s-e-a-. -------------- Dan je svetao.

Code-Switching

Всё больше людей вырастают двуязычными. Они могут говорить больше, чем только на одном языке. Многие эти люди часто меняют языки. По ситуации они решают, какой язык выбрать. На работе они говорят, например, на другом языке, в отличие от дома. Так они приспосабливаются к окружению. Но есть также возможность, изменять языки спонтанно. Этот феномен называется Code - Switching . При Code-Switching язык меняется во время говорения. Почему говорящие меняют язык, может иметь многие причины. Часто говорящие не находят в языке подходящего слова. Они могут лучше выражаться на другом языке. Также, может быть, что говорящие лучше себя чувствуют с одним языком. Этот язык они выбирают затем для частных и личных вещей. Иногда в языке нет определённого слова. В этом случае говорящие должны менять язык. Или они изменяют язык, чтобы их не понимали. Code-Switching работает как тайный язык. Раньше смешение языков критиковали. Думали, что говорящие не могут правильно говорить. Сегодня на это смотрят по-другому. Code-Switching признаётся сегодня как особая языковая компетенция. Наблюдать за разговаривающими во время Code-Switching может быть интересным. Потому что разговаривающие при этом меняют не только язык. Также и другие коммуникативные элементы изменяются. Многие говорят на другом языке быстрее, громче или выразительнее. Или вдруг они начинают использовать больше жестов и мимики. Code-Switching всегда немного Сulture-Switching.